Glossary entry

German term or phrase:

Abrufen

English translation:

run/release (+alternatives)

Added to glossary by Hilary Davies Shelby
Feb 24, 2005 04:57
19 yrs ago
9 viewers *
German term

Abrufen

German to English Marketing Advertising / Public Relations print advertising T&C
"Anzeigen sind im Zweifel zur Veröffentlichung innerhalb eines Jahres nach Vertragsabschluss abzurufen."

I'm having trouble with the "abrufen" here - please could someone help me out with the meaning of this sentence?

Many thanks!

Proposed translations

+1
9 mins
German term (edited): Abrufen (context)
Selected

run/release (+alternatives)

I think the ProZ glossary entry referenced below (with the answers provided above) may suit your needs.

I understand the context to be a situation in which products or services (in this case advertisements) are prepaid in a block and then drawn upon as needed. I often see "call" or "call up" used here; "redeem" and "order" are two further possibilities I would propose.
Peer comment(s):

agree Lori Dendy-Molz : with "ordered"
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for the explanations!"
2 hrs
German term (edited): Abrufen (context)

I think

The client has given an order for making advertising (let's say for a year and lets say 6 ads). So he has to call for the ads to be published on a certain date or time he likes. So he could say: In the first 3 months of the year, please publish my ad once every months, then after 2 months, after.... until his "package of ads" he has ordered is used up.
That's the way I'd understand the word "abrufen".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search