Feb 6, 2008 19:24
16 yrs ago
German term

Größenordnung

German to Dutch Other Accounting
Die Übernahme der beschriebenen Dienstleistungen ist aus kaufmännischen Gesichtspunkten erst ab einer Größenordnung von ……. oder mehr Nutzern sinnvoll.

Ik snap wat ze bedoelen maar kan geen passende term/beschrijving vinden.... Iemand een idee?
Change log

Feb 7, 2008 11:39: Marian Pyritz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

in de orde van grootte

zou dit niet kunnen passen?
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
11 hrs
agree Roel Verschueren
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

vanaf een minimum aantal van (vanaf een omvang van)

Eigenlijk is dit een van die Duitse woorden die we in het Nederlands niet vertalen. Als je dat wel wil doen, kun je zeggen "vanaf een omvang van X aantal gebruikers", maar dat klinkt erg ouderwets en stijf. Ik zou het dus gewoon houden op "vanaf een minimum aantal van", of beter nog, "vanaf X aantal gebruikers".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search