Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Bac d'épreuve de culasse
Spanish translation:
banco de pruebas de la culata
Added to glossary by
Clarisa Moraña
Sep 16, 2001 12:54
22 yrs ago
French term
Bac d'épreuve de culasse
French to Spanish
Tech/Engineering
Se trata de traducir un texto relacionado con la junta de culata de un automóvil. Dentro del material indispensable pone:
- Bac d'épreuve de culasse
- Douille étoile 14
- etc.
- Bac d'épreuve de culasse
- Douille étoile 14
- etc.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | banco de pruebas de la culata | Clarisa Moraña |
4 | banco de pruebas | Clarisa Moraña |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
banco de pruebas de la culata
Perdón, no había terminado de escribir la respuesta pero metí el dedo y la envié.
Hay un error de mecanogragiado, tu original debió haber dicho: "banc d'epreuves...". Es el "banco de pruebas de la culata"; creo que tal vez pueda dejarse simplemente como "banco de pruebas".
Por ejemplo, para un motor de Fórmula 1, encontré en la Web el siguiente texto que incluye ambos términos (resaltados en mayúsculas):
LA CULATA es de todos el componente mas complejo del motor. Debe soportar enormes fuerzas mecánicas y sobrecargas térmicas. En esta pieza de aluminio de tan solo 15 kilos de peso se encuentran todas las sustancias que recorren el propulsor: aceite, refrigerante, aire, combustible y gases de escape.
Cuanto tiempo se invierte
Desde que los componentes llegan al centro de motores de BMW hasta que salen instalados dentro de un nuevo propulsor, mas o menos 30 personas trabajan fuertemente en la culata. Lavado, inspección visual, toma de medidas, mecanizado posterior, almacenamiento provisional, montaje, BANCO DE PRUEBAS son algunas de las etapas que ha de recorrer esta pieza antes de abandonar este Centro Técnico antes de llegar al circuito.
Y en esta otra:
Banco de pruebas de motores
No hace mucho leí en una página que la ilusión de cualquier automodelista era la de tener un banco de pruebas para conocer y tratar de aumentar la potencia de los motores. (http://www.ctv.es/USERS/eet/circuitos.htm#banc)
En francés, encontré un texto que dice lo siguiente:
Un banc d'épreuve de haute technologie pour culasses
L'atelier de tournage et de fraisage ATF s'est équipé, il y a quinze jours, d'un banc d'épreuve destiné à reconditionner les culasses. Cette machine imposante, utilisant de la haute technologie, vient compléter un équipement lourd qui représente un investissement de près de 20 millions pour ce petit atelier de Ducos. « Il n'y a pas plus moderne que ça », répète André Honiezna, le gérant d'ATF.
Le banc d'épreuve utilise un procédé totalement innovant. Au lieu d'injecter de l'eau en température dans les culasses, les ouvriers y insufflent de l'air avant de tremper la culasse dans un bain d'eau chaude.
Saludos cordiales,
Clarisa Moraña
Hay un error de mecanogragiado, tu original debió haber dicho: "banc d'epreuves...". Es el "banco de pruebas de la culata"; creo que tal vez pueda dejarse simplemente como "banco de pruebas".
Por ejemplo, para un motor de Fórmula 1, encontré en la Web el siguiente texto que incluye ambos términos (resaltados en mayúsculas):
LA CULATA es de todos el componente mas complejo del motor. Debe soportar enormes fuerzas mecánicas y sobrecargas térmicas. En esta pieza de aluminio de tan solo 15 kilos de peso se encuentran todas las sustancias que recorren el propulsor: aceite, refrigerante, aire, combustible y gases de escape.
Cuanto tiempo se invierte
Desde que los componentes llegan al centro de motores de BMW hasta que salen instalados dentro de un nuevo propulsor, mas o menos 30 personas trabajan fuertemente en la culata. Lavado, inspección visual, toma de medidas, mecanizado posterior, almacenamiento provisional, montaje, BANCO DE PRUEBAS son algunas de las etapas que ha de recorrer esta pieza antes de abandonar este Centro Técnico antes de llegar al circuito.
Y en esta otra:
Banco de pruebas de motores
No hace mucho leí en una página que la ilusión de cualquier automodelista era la de tener un banco de pruebas para conocer y tratar de aumentar la potencia de los motores. (http://www.ctv.es/USERS/eet/circuitos.htm#banc)
En francés, encontré un texto que dice lo siguiente:
Un banc d'épreuve de haute technologie pour culasses
L'atelier de tournage et de fraisage ATF s'est équipé, il y a quinze jours, d'un banc d'épreuve destiné à reconditionner les culasses. Cette machine imposante, utilisant de la haute technologie, vient compléter un équipement lourd qui représente un investissement de près de 20 millions pour ce petit atelier de Ducos. « Il n'y a pas plus moderne que ça », répète André Honiezna, le gérant d'ATF.
Le banc d'épreuve utilise un procédé totalement innovant. Au lieu d'injecter de l'eau en température dans les culasses, les ouvriers y insufflent de l'air avant de tremper la culasse dans un bain d'eau chaude.
Saludos cordiales,
Clarisa Moraña
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, la explicación era estupenda. En el original pone exactamente "Bac d'épreuve de culasse", pero posiblemente era un error del mismo original.
Gracias"
32 mins
banco de pruebas
Desde que los componentes llegan al centro de motores de BMW hasta que salen instalados dentro de un nuevo propulsor, mas o menos 30 personas trabajan fuertemente en la culata. Lavado, inspección visual, toma de medidas, mecanizado posterior, almacenamiento provisional, montaje, banco de pruebas son algunas de las etapas que ha de recorrer esta pieza antes de abandonar este Centro Técnico antes de llegar al circuito.
“Cada mano que toca un
“Cada mano que toca un
Something went wrong...