c'est mieux de faire les travaux quand nous sommes presents

Spanish translation: es mejor hacer las obras cuando estemos en casa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:c'est mieux de faire les travaux quand nous sommes presents
Spanish translation:es mejor hacer las obras cuando estemos en casa
Entered by: JH Trads

07:04 Nov 1, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
French term or phrase: c'est mieux de faire les travaux quand nous sommes presents
es mejor de hacer los trabajos cuando estamos en casa
mais ca me semble un peu trop mot a mot
merci
sandrinezm
United States
Local time: 20:27
es mejor hacer las obras cuando estemos en casa
Explanation:
Sandrine, quita el "de " depués de mejor y utliza el subjuntivo (estemos) en vez del presente.
Otra posibilidad, menos literal: "es mejor hacer las obras cuando estemos presentes", pero aquí no se especifica el lugar.
Recuerda que "travaux", en este contento, eqivale a "obras".
Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 02:27
Grading comment
merci beaucoup pour l'explication Fernando
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5es mejor hacer los trabajos / la obras cuando estamos en casa
JH Trads
4es mejor hacer las obras cuando estemos en casa
Fernando Muela Sopeña


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
es mejor hacer los trabajos / la obras cuando estamos en casa


Explanation:
mejor obras si se trata de temas de construccion

o mejor que se hagan las obras cuando/mientras estemos en casa

estemos: subjuntivo

JH Trads
United States
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es mejor hacer las obras cuando estemos en casa


Explanation:
Sandrine, quita el "de " depués de mejor y utliza el subjuntivo (estemos) en vez del presente.
Otra posibilidad, menos literal: "es mejor hacer las obras cuando estemos presentes", pero aquí no se especifica el lugar.
Recuerda que "travaux", en este contento, eqivale a "obras".


    Experiencia
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2440
Grading comment
merci beaucoup pour l'explication Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search