boîtier

Spanish translation: Culata, obturador, bloque de cierre o cerrojo:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boîtier
Spanish translation:Culata, obturador, bloque de cierre o cerrojo:
Entered by: María Belén Galán Cabello

11:33 Feb 13, 2023
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense / Haro
French term or phrase: boîtier
Contexto: armas de fuego.
Es la pieza del arma que aparece en el siguiente enlace.
https://drouot.es/l/16410498--elements-de-fusil-mauser-diff.
¡Gracias por la ayuda!
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 20:09
Culata, obturador, bloque de cierre o cerrojo:
Explanation:
Referencia:

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-02-13 11:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

https://revistas.ucm.es/index.php/MILT/article/download/MILT...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2023-02-13 11:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sección 3.1.5.1 (lámina 11 b is, figura 10)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2023-02-13 12:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Según el siguiente enlace los términos en varios idiomas son:
Receiver (EN), Carcassa (IT), Boitier (FR), Verschlussgehäuse (DE), Carcasa (ES)
(elementos n.º 2 y 18 de las figuras)
https://intl.stoegerairguns.com/media/pdf/manual/stoeger-air...
Selected response from:

Jose Marino
Spain
Local time: 20:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Culata, obturador, bloque de cierre o cerrojo:
Jose Marino


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Culata, obturador, bloque de cierre o cerrojo:


Explanation:
Referencia:

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-02-13 11:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

https://revistas.ucm.es/index.php/MILT/article/download/MILT...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2023-02-13 11:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sección 3.1.5.1 (lámina 11 b is, figura 10)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2023-02-13 12:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Según el siguiente enlace los términos en varios idiomas son:
Receiver (EN), Carcassa (IT), Boitier (FR), Verschlussgehäuse (DE), Carcasa (ES)
(elementos n.º 2 y 18 de las figuras)
https://intl.stoegerairguns.com/media/pdf/manual/stoeger-air...

Jose Marino
Spain
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineeri...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search