Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
c\'est que n\'approche pas qui
Spanish translation:
no todos pueden acceder a // no están al alcance de cualquiera/de todo el mundo
Added to glossary by
Maria Castro Valdez
Sep 24, 2012 18:36
11 yrs ago
French term
c'est que n'approche pas qui
French to Spanish
Other
Linguistics
Les "chercheurs" sont devenus presque les seuls à se comprendre entre eux, avec un vocabulaire qui leur est propre, de sorte qu'on pourrait presque dire que la science s'est considérablement étendue mais aussi beaucoup rétrécie.
C'est que n'approche pas qui veut maintenant des connaissances apparemment de plus en plus abstraites et difficiles à intégrer pour ceux qui ne sont pas initiés. Paul Valéry plaisantait cette science trop savante en prenant comme exemple la loi de la gravitation qu'avait découverte Newton au XVIIIe siècle.
No logro entender esta expresión. Gracias por su ayuda.
C'est que n'approche pas qui veut maintenant des connaissances apparemment de plus en plus abstraites et difficiles à intégrer pour ceux qui ne sont pas initiés. Paul Valéry plaisantait cette science trop savante en prenant comme exemple la loi de la gravitation qu'avait découverte Newton au XVIIIe siècle.
No logro entender esta expresión. Gracias por su ayuda.
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
no todos pueden acceder a // no están al alcance de cualquiera/de todo el mundo
La expresión es "n'approche pas qui veut"´.
Literalmente sería "no todo el que quiere tiene acceso a"
Opciones de traducción:
- "Hoy en día no todos pueden acceder a unos conocimentos cada vez más abstractos etc."
- "Hoy en día no están al alcance de cualquiera unos conocimientos cada vez más abstractos etc."
Literalmente sería "no todo el que quiere tiene acceso a"
Opciones de traducción:
- "Hoy en día no todos pueden acceder a unos conocimentos cada vez más abstractos etc."
- "Hoy en día no están al alcance de cualquiera unos conocimientos cada vez más abstractos etc."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a las tres por su ayuda."
11 mins
No es dado a cualquiera abarcar conocimientos
La expresión en francés es
NE + verbo +PAS QUI VEUT
lo que mas o menos sería en español
NO ES DADO A CUALQUIERA + verbo
en este caso podría ser
No es dado a cualquiera abarcar conocimientos cada vez más abstractos...
NE + verbo +PAS QUI VEUT
lo que mas o menos sería en español
NO ES DADO A CUALQUIERA + verbo
en este caso podría ser
No es dado a cualquiera abarcar conocimientos cada vez más abstractos...
12 hrs
ver respuesta
Otras posibilidades:
Esto no hace más que alejar a quienes hoy (...)
Esto supone una barrera/obstáculo adicional (...)
Esto no hace más que alejar a quienes hoy (...)
Esto supone una barrera/obstáculo adicional (...)
Something went wrong...