Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Quelle qu'en soit
Spanish translation:
sea cual sea su forma....
Added to glossary by
celiacp
Jan 17, 2007 19:33
17 yrs ago
1 viewer *
French term
Quelle qu'en soit
French to Spanish
Social Sciences
Journalism
sociología
" Quelle qu'en soit la forme, la conquete du pouvoir étatique n'a pas permis de réaliser les changements que les protagonistes espéraient"
"Cualquiera sea la forma, la conquista del poder estatal no permitió...."
Tengo que mantener el "sea"? o es más apropiado dejar "cualquiera haya sido?". Tengo la duda de nuevo por los dos verbos, que uno va en presente y el otro en passé composé.
"Cualquiera sea la forma, la conquista del poder estatal no permitió...."
Tengo que mantener el "sea"? o es más apropiado dejar "cualquiera haya sido?". Tengo la duda de nuevo por los dos verbos, que uno va en presente y el otro en passé composé.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+8
30 mins
Selected
sea cual sea su forma....
coincido en que habría que traducir "en" por "su".
Peer comment(s):
agree |
Juan Jacob
: Eso, eso. Cualquiera que sea su forma...
3 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Andrea Lorca
25 mins
|
gracias!
|
|
agree |
ainhoash
1 hr
|
gracias!
|
|
agree |
Marie-Aude Effray
2 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Virginie T
2 hrs
|
merci beaucoup!
|
|
agree |
-- SSLL
13 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
16 hrs
|
gracias!
|
|
agree |
Taru
22 hrs
|
merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
19 mins
De cualquier forma
En el caso de España diríamos: "De cualquier forma, la conquista del poder estatal no permitió..."
Espero que ayude :)
Espero que ayude :)
Peer comment(s):
disagree |
Juan Jacob
: Creo que no corresponde. Sería "De toute façon..."
3 mins
|
disagree |
ainhoash
: de acuerdo con Juan
1 hr
|
+3
27 mins
Cualquiera que sea la forma
o sea cual sea la forma, sea de la forma que sea...
Peer comment(s):
agree |
JH Trads
: cualquiera sea su forma
57 mins
|
Gracias Hugo
|
|
agree |
karmel
: coincido con Hugo: sin el "que"
5 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Annissa 7ar
: tal cual, sin "que". suerte
19 hrs
|
Gracias Anissa
|
35 mins
de (la forma) que sea
Pero no seguiría el orden original, diría "La conquista del poder estatal, de la forma que sea, no permitió ..."
+4
58 mins
en cualquiera de sus formas
Para evitar los problemas con el subjuntivo, que complica la redacción de la frase optaría por cambiar el orden de la frase:
La conquista del poder estatal, en cualquiera de sus formas (manifestaciones)...
La conquista del poder estatal, en cualquiera de sus formas (manifestaciones)...
Peer comment(s):
agree |
JH Trads
26 mins
|
Gracias, Hugo
|
|
agree |
Irene Agoff
37 mins
|
Gracias, Irene
|
|
agree |
Juan Jacob
: Me parece bien también.
1 hr
|
Gracias, Juan
|
|
agree |
Maria Castro Valdez
1 hr
|
Gracias, Mercedes
|
+1
6 hrs
Sea cual fuere su forma....
Respondiendo a tu pregunta, pienso que no altera el sentido de la frase el tiempo del subjuntivo (pasado o presente)y te envio esta otra opción.
Discussion