Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à l'aune
Spanish translation:
a la luz
Added to glossary by
Miquel Ferré Grau
May 1, 2006 18:46
18 yrs ago
French term
à l'aune
French to Spanish
Law/Patents
Government / Politics
Derecho Comunitario
C’est donc à l’aune des règles du traité qu���il convient d’apprécier la conformité de cette législation avec le droit communautaire.
Es pues a la luz de las reglas del Tratado que conviene apreciar la conformidad de esta legislación con el Derecho comunitario
He traducido por "a la luz" pero también puede ser "según" o expresión similar. ¿Que os parece?
Es pues a la luz de las reglas del Tratado que conviene apreciar la conformidad de esta legislación con el Derecho comunitario
He traducido por "a la luz" pero también puede ser "según" o expresión similar. ¿Que os parece?
Proposed translations
(Spanish)
4 | a la luz | O G V |
5 | al amparo de las reglas... | Carmen Chala |
5 | con arreglo a | MDI-IDM |
4 | desde la perspectiva | Paul-Sorin Tiţa (X) |
3 | Al cobijo de, según. | Juan Jacob |
Proposed translations
10 hrs
Selected
a la luz
Hola
A ver si ahora estoy más inspirado, que mi primera sugerencia no me ha convencido al releerla y la he quitado. Me apunto a tu traducción primera pero me permito dale otra sintaxis y hacerle unos cambios…
Conviene evaluar / sopesar / examinar la conformidad de esta legislación con el Derecho comunitario[, lo cual ha de hacerse] a la luz de las reglas del Tratado XXX.
Espero haberlo dejado mejor ahora…
Lo del rasero del enlace, parece que remite a medir, sopesar y ese “a la luz”, no anda lejos…
A ver si alguien se le ocurre algo más atinado
Saludos
Reference:
Note from asker:
Gracias delestal, creo que tu redaccion es la más cuidada. Un saludo. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. Creo que habeis estado muy acertados. Un saludo."
17 mins
Al cobijo de, según.
Estuve buscando por ahí, y nada concreto.
Me voy instintivamente por tu propuesta de "según" o, más elegantemente por lo poco común de la expresión en francés: al cobijo de.
Suerte.
Me voy instintivamente por tu propuesta de "según" o, más elegantemente por lo poco común de la expresión en francés: al cobijo de.
Suerte.
Note from asker:
Muchas gracias por tu rapidez, pero me temo que "al cobijo de" solo se usa en Méjico para ese contexto. Un saludo. |
44 mins
desde la perspectiva
desde la perpectiva, desde el punto de vista
Note from asker:
Muchas gracias |
1 hr
al amparo de las reglas...
Trésor de la langue franáise
Loc. et proverbes. Mesurer les autres à son aune. ,,Juger autrui d'après soi-même (se prend ordinairement en mauvaise part)`` (Nouv. Lar. ill.). Savoir ce qu'en vaut l'aune. Tout du long de l'aune. ,,Beaucoup, excessivement`` (Ac. 1835-1932). Au bout de l'aune, faut le drap. ,,Toutes choses ont leur fin`` (LITTRÉ).
Loc. et proverbes. Mesurer les autres à son aune. ,,Juger autrui d'après soi-même (se prend ordinairement en mauvaise part)`` (Nouv. Lar. ill.). Savoir ce qu'en vaut l'aune. Tout du long de l'aune. ,,Beaucoup, excessivement`` (Ac. 1835-1932). Au bout de l'aune, faut le drap. ,,Toutes choses ont leur fin`` (LITTRÉ).
Note from asker:
Muchas gracias |
2 hrs
con arreglo a
Mi sugerencia...
Note from asker:
Muchas gracias |
Something went wrong...