Glossary entry (derived from question below)
francés term or phrase:
baccalaureat de l'enseignement secondaire
español translation:
reválida de educación secundaria / bachillerato
Oct 15, 2004 19:32
19 yrs ago
9 viewers *
francés term
baccalaureat de l'enseignement secondaire
francés al español
Otros
Educación / Pedagogía
Le ministère de l'Education du Royaume du Maroc atteste, au vu des dáliberations du jury, que M... a été admis aux examens du baccalaureat de l'enseignement secondaire
Según he visto en internet, En España se considera enseñanza secundaria a la que se imparte en el tramo de edad de los 12 a los 18 años (con tanto cambio estoy un poco perdida con el sistema de la enseñanza...)
He pensado traducirlo por "Prueba de acceso a la enseñanza superior" pero no estoy muy segura, qué pensáis? ideas?
Gracias
Según he visto en internet, En España se considera enseñanza secundaria a la que se imparte en el tramo de edad de los 12 a los 18 años (con tanto cambio estoy un poco perdida con el sistema de la enseñanza...)
He pensado traducirlo por "Prueba de acceso a la enseñanza superior" pero no estoy muy segura, qué pensáis? ideas?
Gracias
Proposed translations
(español)
3 +7 | reválida de educación secundaria / bachillerato | olgagarcia (X) |
Proposed translations
+7
53 minutos
Selected
reválida de educación secundaria / bachillerato
Si traduces para España, me vienen mil ideas. En efecto, ahora la secundaria empieza a los 12... Hasta los 16, se tiene la Educación Secundaria Obligatoria. De los 16 a los 18, los dos cursos de Bachillerato.
Pero, fíjate, casi preferiría en tu caso volver a los "viejos tiempos", y optar por "reválida"... Explico por qué: no todas las personas que se examinan del baccalauréat necesariamente pasan luego a la universidad. Se trata, aparte de eso, de certificar de alguna forma los conocimientos adquiridos en el bachillerato. Además, ahora en España lo están llamando de nuevo "reválida" (si bien es cierto que no se aclaran al respecto).
En cualquier caso, si prefieres la vía universitaria, el nombre genérico con que el Ministerio llama a todas estas pruebas (acceso mayores 25 años, selectividad, etc.) es PAU (pruebas de acceso a la universidad).
Pero, fíjate, casi preferiría en tu caso volver a los "viejos tiempos", y optar por "reválida"... Explico por qué: no todas las personas que se examinan del baccalauréat necesariamente pasan luego a la universidad. Se trata, aparte de eso, de certificar de alguna forma los conocimientos adquiridos en el bachillerato. Además, ahora en España lo están llamando de nuevo "reválida" (si bien es cierto que no se aclaran al respecto).
En cualquier caso, si prefieres la vía universitaria, el nombre genérico con que el Ministerio llama a todas estas pruebas (acceso mayores 25 años, selectividad, etc.) es PAU (pruebas de acceso a la universidad).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias a todos por las explicaciones y comentarios!"
Something went wrong...