Glossary entry

francés term or phrase:

l'état s'est révélé négatif en tous points du chef des venderesses

español translation:

en lo que concierne/atañe a la parte vendedora

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Jul 1, 2013 18:55
10 yrs ago
1 viewer *
francés term

l'état s'est révélé négatif en tous points du chef des venderesses

francés al español Jurídico/Patentes Construcción / Ingeniería civil
En una certificación de propiedad otorgada por un notario francés:

"Origine de propriété
Les dits biens appartenaient à Monsieur. et Madame.. pour avoir été acquis par eux, de:
- Madame yyy ...
- Madame zzz...
Aux termes d'un acte reçu par Me. xx
Cette acquisition a eu lieu moyennant le prix de xxx
Une expédition de cet acte a été publiée au bureau des hypothèques de..
*L'état délivré sur cette formalité par Monsieur le conservateur dudit bureau d'hypothèques s'est révélé négatif en tous points du chef des venderesses*"
Change log

Jan 7, 2015 10:02: maría josé mantero obiols changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32654">maría josé mantero obiols's</a> old entry - "l\'état s\'est révélé négatif en tous points du chef des venderesses"" to ""en lo que concierne/atañe a la parte vendedora""

Discussion

maría josé mantero obiols (asker) Jul 2, 2013:
He puesto:
"El registrador del Registro de la propiedad mencionado extendió un original del acto que ha resultado absolutamente negativo en lo que atañe a la parte vendedora"
Me gustaría saber lo que opináis, no sé si "negativo" es la palabra adecuada aquí.
maría josé mantero obiols (asker) Jul 2, 2013:
inflijo, no infrinjo!!
maría josé mantero obiols (asker) Jul 2, 2013:
Es verdad! Bueno, me infrinjo el tironcillo de oreja yo misma!! ;-)
Michel Maurice Jul 2, 2013:
Secundo a Martine, que mejora sustancialmente mi propuesta, y añado que lo del "état délivré" ya se preguntó (="el original expedido en este acto"): http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/3052...
Lástima que no haya un emoticono para un tironcillo de oreja...
maría josé mantero obiols (asker) Jul 2, 2013:

En el mismo documento, al hablar de otra propiedad:

"Cette acquisition a eu lieu moyennant le prix de...
Une expédition de cet acte a été publiée au bureau des Hypothèques...
*L’état délivré sur cette formalité* n’a pas été présenté au notaire soussigné."

Además de "du chef des venderesses" me intriga ese "état délivré sur la formalité", como aparecía también en la primera frase.
Martine Joulia Jul 2, 2013:
Quizás, con la información que te puse en referencia, encuentres una solución.
Sugiero por mi parte "en lo que atañe a la parte vendedora".

Proposed translations

15 horas
francés term (edited): du chef des venderesses
Selected

en lo que concierne/atañe a las vendedoras

(...) "Du chef de quelqu'un": Comme exerçant les droits de quelqu'un.
Il a eu cette terre du chef de sa femme.
Ils vinrent à la succession du chef de leur père.

"De son chef" signifie aussi "De sa tête, de son propre mouvement, de son autorité privée".
Il a fait cela de son chef, sans en avoir reçu l'ordre.
Je n'avance point cela de mon chef.
Cet auteur ne dit rien de son chef.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

12 horas
Reference:

http://membres.multimania.fr/clo7/grammaire/droit.htm

DANS LE CHEF DE : locution prépositive, particularisme du français administratif et juridique de la Belgique. Elle équivaut à s'agissant de, de la part de.

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2013-07-02 07:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/French/law_general/1069479-dans_le...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search