Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Coup-d'oeil exact de l'arrangement des peintures
Spanish translation:
Visión exacta de la disposición de las pinturas en el Salón del Louvre
Added to glossary by
José Joaquín Navarro
Jul 7, 2008 18:10
15 yrs ago
French term
Coup-d'oeil exact de l'arrangement des peintures
French to Spanish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Title of artwork
Esto es el título de un cuadro del pintor Pietro Antonio Martini, el título completo es:
Coup-d'oeil exact de l'arrangement des peintures au Salon du Louvre
Soy traductora de inglés-español, tengo un conocimiento muy básico del francés, les agradecería que me respondieran en español. Sé que se trata de una vista de la famosa exposición de arte del Salón del Louvre. Muchas gracias.
Coup-d'oeil exact de l'arrangement des peintures au Salon du Louvre
Soy traductora de inglés-español, tengo un conocimiento muy básico del francés, les agradecería que me respondieran en español. Sé que se trata de una vista de la famosa exposición de arte del Salón del Louvre. Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 6, 2008 15:52: José Joaquín Navarro Created KOG entry
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
Visión exacta de la disposición de las pinturas en el Salón del Louvre
He preferido "visión" a "vistazo" que me parece demasiado débil por ir asociado a "exacto". Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-07-07 21:48:44 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que son términos contradictorios, por eso prefiero "visión" a "vistazo", a falta de otra propuesta en español claro... De todas formas en lenguaje literario o artístico es admisible cualquier juego semántico y si el autor estima que esa asociación de términos es posible pues lo es y no hay por qué entrar a discutir el arte de nadie.
En cuanto a "Seriez-vous sensible?" literalmente se trduce como: ¿Sería usted sensible?. Habría que ver el cuadro para intentar interpretar el sentido de esa frase. A ver si te sirve, ah y no es molestia.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-07-07 21:48:44 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que son términos contradictorios, por eso prefiero "visión" a "vistazo", a falta de otra propuesta en español claro... De todas formas en lenguaje literario o artístico es admisible cualquier juego semántico y si el autor estima que esa asociación de términos es posible pues lo es y no hay por qué entrar a discutir el arte de nadie.
En cuanto a "Seriez-vous sensible?" literalmente se trduce como: ¿Sería usted sensible?. Habría que ver el cuadro para intentar interpretar el sentido de esa frase. A ver si te sirve, ah y no es molestia.
Note from asker:
¿Te puedo molestar con otra consultita? Para traducir "Seriez-vous sensible?", otro título de un cuadro, me sugieres algo. Mogollones de gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por tu ayuda, coincido que en el lenguaje literario tenemos más libertad. Saludos"
2 hrs
coup d'oeil
: vision exacta no es el sentido de esta frase, sino que el pintor nos invita a echar un vistazo a las pinturas expuestas en el Louvre "exact" no tiene mucho sentido aca porque es 1 contradiccion
Note from asker:
Gracias por responder. ¿Por qué dices que es una contradicción? No puedo dejarlo en francés, el que lo lea no va a saber que es Coup d'oeil, necesito encontrar la traducción adecuada para este contexto. |
3 hrs
coup d'oeil
Un coup d'oeil es literalmente un golpe de vista, a mi entender es imposible que sea exacto porque es 1 ojeada y esto se supone que es 1 accion muy rapida, claro que puede haber otras interpretaciones.
3 hrs
Una idea exacta/un conocimiento preciso de la ubicación de las pinturas
Par un "coup d'oeil" (de un golpe de vista, de una ojeada) tenemos una idea exacta, un conocimiento preciso de la ubicación o la disposición de las pinturas.
Aunque también puedes dejar "coup d'oeil" ya que es una expresión universalmente conocida.
Aunque también puedes dejar "coup d'oeil" ya que es una expresión universalmente conocida.
19 hrs
Un vistazo
me parece que se ajusta más
Something went wrong...