Jan 19, 2017 10:49
7 yrs ago
français term

à charge

français vers russe Autre Droit : contrat(s) charge libérale
l'acquisition ou l'attribution des biens ci-dessus énoncés aura lieu à charge, par le conjoint survivant d'en tenir compte à la succession du prémourant d'après la valeur qu'ils auront au jour où la faculté sera exercée

Proposed translations

+1
9 minutes
Selected

на условиях

т.е. обусловлена

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-01-19 11:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Приобретение или присвоение вышеописанного имущества будет выполнено при условии, что выживший супруг будет учитывать при наследовании от умершего ценность этого имущества на день, когда он воспользуется своим правом.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-01-24 07:53:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Елена!
Note from asker:
А поподробней нельзя, хотя бы кусок фраз помогите перевести плиз.
Peer comment(s):

agree Nadiya Muzh
11 jours
Спасибо, Надя!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 minutes

должно осуществляться

in the sense of "must be effected by the .... or must be seen to by, or must be taken over by the survíving Partner"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search