Jan 19, 2017 08:12
7 yrs ago
французский term

charge libérale

французский => русский Прочее Юриспруденция: Контракты charge libérale
Et tout fonds de commerce ou établissement commercial, industriel, financier ou agricole, tout cabinet ou charge libérale appartenant au prémourant ou exploité par les deux conjoints...

Discussion

Svetlana Chistiakova Jan 24, 2017:
"Частная практика" - хороший вариант в этом случае. Поддерживаю.
Yelena Pestereva (asker) Jan 24, 2017:
Мне... тут подсказали вариант "частная практика".

Proposed translations

+1
4 мин
Selected

ИП

речь идет об "exercice de profession libérale".
"Индивидуальное предпринимательство" подходит по аналогии, хоть и чуть шире.
Peer comment(s):

agree Nadiya Muzh
11 дн
Спасибо, Надя!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
42 мин

лица свободных профессий

Как вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2017-01-19 08:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Единого и исчерпывающего для всех стран определения свободных профессий не существует, как нет обычно и легальных определений свободных профессий в национальном законодательстве большинства государств. Поэтому появление в законодательстве Франции термина "свободные профессии" можно назвать прорывом".
http://w.pc-forums.ru/o1496.html

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2017-01-19 09:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Или "статус лица свободной профессии", поскольку он принадлежит одному из супругов (prémourant).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search