Glossary entry

French term or phrase:

tondeuse

Italian translation:

regolacapelli

Added to glossary by Stefano Spadea
Oct 14, 2011 14:31
12 yrs ago
French term

tondeuse

French to Italian Marketing Cosmetics, Beauty
Trattasi della macchinetta per regolare/tagliare barbe e capelli.

Secondo voi è meglio "tagliacapelli" o "regolacapelli"? O altro? Il secondo ha il triplo di ricorrenze su Google, ma non capisco quale sia meglio. Io propenderei per regolacapelli, i marchi più gagliardi (per es. Philips) lo chiamano così, ma vorrei essere sicuro e vorrei sapere che cosa ne pensate.

E nel caso: tutto attaccato o staccato?

Grazie.
Change log

Aug 3, 2012 12:25: Stefano Spadea Created KOG entry

Discussion

Gianluca Attoli (asker) Oct 14, 2011:
Non scusarti, avevo pensato anch'io di farci un battuta :D
Stefano Spadea Oct 14, 2011:
@ Gianluca mi sembra di capire che il tuo strumento oltre a tagliare barba e capelli taglia anche la testa al toro ; ))))
Scusa l'umorismo
Giuseppe Bellone Oct 14, 2011:
Gianluca, come dici.... ... mi sembra più che chiaro e dovrebbe rendere tutti felici. :)
Gianluca Attoli (asker) Oct 14, 2011:
Vero, ci ho pensato anche io. La Braun ha deciso (intelligentemente, direi) di tagliare la testa al toro chiamandoli "regolabarba & tagliacapelli", quasi quasi faccio lo stesso e buonanotte al secchio. Anche se "tagliacapelli" mi piace poco, concordavo più coi suggerimenti qui sotto...
Giuseppe Bellone Oct 14, 2011:
Penso si potrebbe anche... far precedere il termine da "macchinetta".

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

regolacapelli

http://www.philips.it/c/prodotti-per-la-bellezza-maschile/qc...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2011-10-16 18:41:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Note from asker:
Grazie!
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Stefano sei gentile, la fortuna sarà inciampata, sai è che è molto cieca! :))
3 mins
Grazie Giuseppe e avevo dimenticato, congratulazioni per il premio!
agree Silvana Pagani : agree per risposta e contemporaneità dei riferimenti
10 mins
Grazie Silvana.
agree Catherine Prempain : Je trouve que c'est bien de donner des références à chaque réponse que l'on propose.
11 mins
Merci Cathie
agree tradu-grace
2 hrs
Grazie.
agree romina zanello
17 hrs
Grazie Romina.
agree Agnès Levillayer
18 hrs
Grazie Agnès.
agree Bruno ..
1 day 6 hrs
Grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+4
2 mins

regolacapelli/regolabarba

...........

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2011-10-14 14:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

per tagliare la testa al toro direi : tagliacapelli/ regolabarba

http://www.google.it/search?q= regolacapelli/regolabarba&ie=...

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-10-14 14:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

la barba va di moda e in tutti modi, la tondeuse è molto usata per la barba, forse anche più che per i capelli ( 3 uomini a casa)
Note from asker:
Grazie!
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone
3 mins
Merci
agree tradu-grace
2 hrs
Merci
agree Dario Natale : Carole anche per i peli aggiungerei anche tagliapeli. Insomma dipende dall'utilizzo, ovviamente il regolabarba è diverso dal tagliapeli ma in francese il termine sembra essere lo stesso.
13 hrs
Grazie, si "la tondeuse" viene usata per tagliare e anche rendere uniforme l'altezza di " tutti tipi " di peli principlamente capelli e barba.
agree Bruno ..
1 day 6 hrs
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search