Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
diglycérol dicyclique (DCC)
Italian translation:
diglicerolo (bi)ciclico / diglicerina ciclica
Added to glossary by
Viviane Brigato
Dec 15, 2012 18:39
11 yrs ago
French term
diglycérol dicyclique (DCC)
French to Italian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
La présence de glycérol d'origine végétale peut etre détectée à travers la recherche de 2 éléments traces: le 3-Méthoxi-1,2 Propanediol (3-MPD) et le diglycérol dicyclique (DCC)
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | diglicerolo (bi)ciclico / diglicerina ciclica | Giunia Totaro |
3 +1 | dicicloesilcarbodimmide (DCC) | Laura Cecci Dupuy |
Proposed translations
+3
19 hrs
Selected
diglicerolo (bi)ciclico / diglicerina ciclica
Se il buon senso e i ricordi di chimica non m'ingannano, la direzione in cui andare dovrebbe essere questa.
Di seguito il ragionamento e le conclusioni cui sono arrivata. È lungo per permettere a chiunque di seguire i passaggi e condividerli o meno.
1) FR glycérol = IT glicerolo = EN glycerol (in IT "glicerina" se il grado di purezza è inferiore al 100%, il che avviene sempre nei composti commercializzati). E su questo non ci piove.
Il glicerolo è un poliolo. Al pari di altri composti, può essere mono-, biciclico, triciclico (oppure policiclico), a seconda del numero di anelli atomici fusi tra loro. Per questo punto v. sotto, 3).
2) FR diglycérol = IT diglicerolo = EN diglycerol. E su questo pure non ci piove. Il diglicerolo è un polimero del glicerolo, formato da due molecole di glicerina invece che da una sola. Anche qui: diglicerolo o diglicerina.
3) FR dicyclique (o più frequentemente: bicyclique) = IT biciclico = EN dicyclic o 2-cyclic. Questa parte della denominazione è relativa alla struttura molecolare: s chiama "biciclica" una molecola la cui struttura è costituita da due anelli fusi tra loro.
4) La diglicerina ciclica è tipicamente un prodotto chimico della produzione industriale del vino (scusate il gioco di parole). In tale contesto, la diglicerina ciclica ricorre molto frequentemente insieme al 3-metossi-1,2-propandiolo, che è quello che nel ST viene designato con "3-MPD". ("3-Méthoxi-1,2 Propanediol").
***
Riassumendo: diglicerolo biciclico dovrebbe essere il nome chimico (o per essere più precisi, una delle denominazioni chimiche possibili - per le denominazioni chimiche esistono regole e criteri diversi, tutti egualmente validi; si tratta di convenzioni), diglicerina ciclica il nome commerciale di comune impiego.
***
FONTI
Punto 2):
"DIGLICERINA DIGLYCEROL"
http://www.aniq.org.mx/directorio2011/empresas_detalle.asp?i...
Punto 3):
"1- or 2-cyclic glycerol"
http://www.ipaustralia.com.au/applicant/university-of-connec...
http://en.wikipedia.org/wiki/Bicyclic_molecule
"dicyclic
2. (Chemistry) Chem (of a molecule) containing only two rings of atoms"
http://www.thefreedictionary.com/dicyclic
Punto 4):
"Le Diglicerine Cicliche sono polioli altamente puri con quattro gruppi idrossilici prodotti per reazione, distillazione e raffinamento del glicerolo industriale; due molecole di glicerina si legano tra loro con conformazioni diverse tali da formare 6 isomeri. Durante la produzione industriale si forma anche il 3-metossi-1,2-propandiolo"
http://www.enocentro.it/analisi_dettaglio.php?e=174
"Diglicerine cicliche
3-MPD (3-metossi-1,2 propandiolo)"
http://www.infowine.com/docs/Enocentro_Export_Controllo_Digl...
"Determinazione del 3-MDP e diglicerolo ciclico"
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q="diglicerolo
%22%20ciclico&source=web&cd=5&ved=0CEYQFjAE&url=http
%3A%2F%2F87.98.209.109%2Foiv%2Ffiles%2FBull_OIV_2005
_juil_aout.pdf&ei=yhrNUNPaLoXbsgbGrIHIDA&usg=AFQjCNFdw0hM-YtU9HY2NwcEAOaxzn38gA&sig2=yFATt9XSy5H1mBqc7eRjfw&bvm=
bv.1355325884,d.Yms
(per usare il link, copiare e incollare eliminando gli a capo inseriti da me per non spaginare)
"3-metossipropan-1,2-diolo e diglicerine cicliche"
http://www.sinal.it/ita/Metodi.htm
"DIGLICERINE CICLICHE E 3-METOSSI-1,2-PROPANDIOLO (VINO)"
http://www.enocentro.it/analisi.php
"Préparation de diglycérol et triglycérol par polymérisation directe du glycérol en présence de catalyseurs mésoporeux basiques"
http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00007321/en/
***
NOTA: il "DCC" del ST, come dice giustamente PLR traduzioni, non è un elemento univoco e di conseguenza non aiuta ai fini della traduzione. Infatti con DCC si indicano composti molto diversi tra loro; anche in questo caso, si tratta di convenzioni.
Qui per es. DCC viene usato per riferirsi ai cloruro di monodansilcadaverina:
"DCC; monodansyl cadaverine chloride"
http://journals.ohiolink.edu/ejc/search.cgi?q=id:0887624x/v4...
D'altronde, al diglicerolo (bi)ciclico ci si può riferire con altre sigle.
Per es. (CycDs):
"determination of 3- methoxypropane-1,2-diol (3-MPD) and cyclic diglycerols (CycDs) - both being recognised as impurities of technical glycerol - in different types of wine"
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=2-cyclic diglycerol""&...
=http%3A%2F%2Fwww.oiv.int%2Foiv%2Ffiles%2F6%2520-%2520Domaines%2520scientifiques%
2F6%2520-%25204%2520Methodes%2520d%2520analyses%2F6-4-1%2FEN%2FOIV-MA-AS315-15.pdf&ei
=miXNUIrEN4nOsgaHq4CABQ&usg=AFQjCNFvxqg7GiS2ZEiDHHX-mGxlDpAKHA&sig2=
Xcu6WOEoZQXmpoVVjOg66w&bvm=bv.1355325884,d.Yms
(per usare il link, eliminare gli a capo)
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2012-12-16 14:36:47 GMT)
--------------------------------------------------
ps Per "glicerina" / "glicerolo" (punto 1) e in generale per i poligliceroli cfr. anche
http://www.spiganord.it/glicerina.html
e
http://www.spiganord.it/poligliceroli.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2012-12-16 14:41:48 GMT)
--------------------------------------------------
Da questa pagina risulta chiaro che "diciclico", "ciclico" e "policiclico" vengono usati in modo indifferente per riferirsi alla stessa struttura molecolare:
"cyclic diglycerol (CPG-2)"
(dove CPG sta evidentemente per "Cyclic PolyGlycerol, e 2 indica, o potrebbe indicare "diciclico")
http://www.mmk.su.se/documents/publications/exj07-thesis-EXE...
Mi fermo prima di ammazzar(mi)vi, ciao *
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-12-20 12:54:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
C'est moi qui te remercie Viviane, bonne après-midi : )
Peer comment(s):
agree |
PLR TRADUZIO (X)
: Mi sembra più probabile si :)
22 mins
|
Sembra anche a me. Grazie PLR
|
|
agree |
Dario Natale
7 hrs
|
Ri-grazie : ))
|
|
agree |
Silvia Barra (X)
22 hrs
|
Grazie mille Silvia, buona serata! (mi sa che se lo dici tu ci fidiamo) // La foto sul sito l'hai scattata tu? Che bella.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Parfait, Merci Juliette!"
+1
17 mins
dicicloesilcarbodimmide (DCC)
Riferimenti:
http://it.wikipedia.org/wiki/DCC
... agente condensante impiegato in alcune reazioni di condensazione
http://fr.wikipedia.org/wiki/DCC
Dicyclohexylcarboxydiimide
produit utilisé dans la synthèse chimique des protéines par la méthode de Merrifield.
https://www.google.fr/search?q=diclicloesilcarbonimide&ie=ut...
http://it.wikipedia.org/wiki/DCC
... agente condensante impiegato in alcune reazioni di condensazione
http://fr.wikipedia.org/wiki/DCC
Dicyclohexylcarboxydiimide
produit utilisé dans la synthèse chimique des protéines par la méthode de Merrifield.
https://www.google.fr/search?q=diclicloesilcarbonimide&ie=ut...
Peer comment(s):
agree |
Bruno ..
: Si mi sono confuso
2 mins
|
Grazie :)
|
|
disagree |
PLR TRADUZIO (X)
: La tua trad non c'entra con glicerolo ! DCC puo essere 1000 cose !
36 mins
|
Scusa, come lo tradurresti allora? Mi pare che nella discussione tu abbia riconosciuto che probabilmente non esiste in francese. Io mi sono basata sull'acronimo, per il quale si trovano un certo numero di riferimenti.
|
|
agree |
Dario Natale
: In effetti per l'acronimo la risposta di Laura mi sembra giusta.
56 mins
|
Grazie, Dario.
|
|
neutral |
Giunia Totaro
: Temo di dover essere d'accordo con PLR, la sigla non aiuta perché non si tratta di denominaz. univoche. E la dicicloesilcarbodimmide è un reagente (reattivo nucleofilo): a naso riguarda + medicina che cosmesi o prod. di vino (che dovr. essere i sett. qui)
18 hrs
|
Discussion
Si j'ai bien compris il s'agit juste d'une dénomination simplifiée, "dicyclique" n'étant qu'une spécification ultérieure de "cyclique" en FR, tout comme en IT ou en EN.
Buona domenica a tutti *
Le DCC est le N,N′-dicyclohexylcarbodiimide
Voir http://www.surechem.org/index.php?Action=document&docId=7250...