emplacements palettes en conventionnel

German translation: Längs- und Hochlagerung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:emplacements palettes en conventionnel
German translation:Längs- und Hochlagerung
Entered by: swisstell

12:55 May 1, 2002
French to German translations [PRO]
/ logistique, stockage
French term or phrase: emplacements palettes en conventionnel
Kontext: Lagerungstechnik

"emplacements palettes en conventionnel et par accumulation". Ist damit "Längs-und Querlagerung" der Paletten gemeint?
Frank Mörschner
Local time: 08:48
Längs- und Hochlagerung
Explanation:
also nebeneinander oder aufeinander.
Querlagerung scheint mir hier das gleiche wie Längslagerung zu sein.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 08:48
Grading comment
Sie haben natürlich recht: "quer" und "längs" sind eigentlich synonym. Wie sie auf der u.a. Website erkennen werden, scheinen diese zwei Begriffe auch Fachleute durcheinander zu bringen.

http://www.arox.com/german/paletten-regale/main.html

Eigentlich ging es mir mehr um die richtige Übersetzung, ob "emplacements palettes en conventionnel ou par accumulation" wirklich mit "Längs-" und "Hochstapelverfahren" übersetzt werden kann. Natürlich nehme ich das stark an, bin aber nun mal kein Experte in Fragen Fachtermologie hinsichtlich Logistik und Archivierung.

Vielen Dank für Ihre Hilfe.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Längs- und Hochlagerung
swisstell


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Längs- und Hochlagerung


Explanation:
also nebeneinander oder aufeinander.
Querlagerung scheint mir hier das gleiche wie Längslagerung zu sein.

swisstell
Italy
Local time: 08:48
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 682
Grading comment
Sie haben natürlich recht: "quer" und "längs" sind eigentlich synonym. Wie sie auf der u.a. Website erkennen werden, scheinen diese zwei Begriffe auch Fachleute durcheinander zu bringen.

http://www.arox.com/german/paletten-regale/main.html

Eigentlich ging es mir mehr um die richtige Übersetzung, ob "emplacements palettes en conventionnel ou par accumulation" wirklich mit "Längs-" und "Hochstapelverfahren" übersetzt werden kann. Natürlich nehme ich das stark an, bin aber nun mal kein Experte in Fragen Fachtermologie hinsichtlich Logistik und Archivierung.

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
7 mins
  -> merci, Geneviéve
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search