KudoZ question not available

English translation: Réunion

11:21 Mar 8, 2024
French to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: La Réunion
Is it appropriate to keep the name in French in a political science article?
Meg Morley
France
Local time: 04:37
English translation:Réunion
Explanation:
See the discussion box.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Réunion
philgoddard
3 +1Reunion island
SafeTex
4Department of Réunion
Johannes Gleim


Discussion entries: 12





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Reunion island


Explanation:
It has an anglicized name too. A lot depends on how other regions and countries etc. are handled in the text. From a French perspective, maybe Réunion is better but if you have translated other names, then go for Reunion Island

SafeTex
France
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catharine Cellier-Smart: This is how I (resident of Reunion for 30+ years) write and translate it: no accent, but I capitalise Island
8 hrs
  -> Thanks for pointing out my slip with capitalization.

agree  Schtroumpf: D'ailleurs, les Français ne disent quasiment jamais La Réunion : en langage courant, c'est toujours l'Île de la Réunion.
8 hrs
  -> Thanks

neutral  philgoddard: Why do you have to specify island? You don't say Australia Island or Madagascar Island.
13 hrs
  -> Why do you say the British Isles and not Islands? What's important here is what people say rather than what you might think they should say.

disagree  AllegroTrans: "island" is superfluous. Apart from that it's pretty obvious to anyone who looks at the map. And you only say "British Isles" when referring to the geographic entity, you don't say "Great Britain island" when referring to the country.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Réunion


Explanation:
See the discussion box.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Correct. Nothing more to be said. It's not a "halfway house" it's the official name as shown by any websearch, atlas or map.
2 hrs
  -> Thank you. I do think some people are making this unnecessarily complicated.

agree  Philippa Smith: Il n’y pas photo… 😆
16 hrs
  -> Thanks!

agree  Schtroumpf: See my source in the DB: official names of countries and territories, Europa.eu
23 hrs

agree  Mpoma: Official name. Non-pro question.
1 day 35 mins

agree  Kim Metzger
2 days 1 hr

neutral  Catharine Cellier-Smart: As a resident of Reunion (Island) for 30+ years, I obviously have to write and translate about "La Réunion" a lot. I generally write "Reunion Island" (without an accent) the first time, but then use "Reunion" by itself further on. It's all about context!
2 days 9 hrs
  -> Omitted accents are effectively spelling mistakes. It's like saying I can't be bothered with that stupid accent, let's just leave it out.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Department of Réunion


Explanation:
Réunion (French: La Réunion) is an island of France. It is also a region of France and an overseas department of France, meaning France owns the island nation. It is in the Indian Ocean east of Madagascar, about 200 km (125 miles) southwest of Mauritius. Its capital is Saint-Denis. The highest point in La Reunion is La piton des neiges.
https://simple.wikipedia.org/wiki/Réunion

Réunion,[note 1] officially Department of Réunion,[note 2] is an island in the Indian Ocean that is an overseas department and region of France.
https://en.wikipedia.org/wiki/Réunion

English translation of 'la République dominicaine'
la République dominicaine / the Dominican Republic
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...

la République tchèque / the Czech Republic
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...

Department of Réunion ……….Country Profile
https://www.nationsonline.org/oneworld/reunion.htm

In a political context, I would use the official translation of "Department de la Réunion": Department of Réunion, In a political context, I would use the official translation of "Department de la Réunion": Department of Réunion, instead of the ordinary shortening to "Reunion"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 21 Stunden (2024-03-11 09:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you again for pointing out that proper names should always be capitalised. On the other hand, I cannot and should not correct typos in references when quoting, especially not in Wikipedia. After all, the terms "La Reunion", "officially Department of Réunion", "Dominican Republic" and "Czech Republi" were capitalised there, as in the other citations. So the criticism does not apply to me, but to the author.

Johannes Gleim
Local time: 04:37
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Il n'est pas question du département. D'autre part, sources médiocres et sans intérêt. "La piton des neiges" ??? C'est n'importe quoi. / Seems you didn't get the point. It is LE Piton des Neiges (mind that proper names should be capitalized BTW).
3 hrs
  -> "La piton des neiges" abides to the same rules as "La Réunion". Both are proper names and should be written "La Piton des Neige" and "Department of Réunion".

neutral  AllegroTrans: The "ordinary shortening" as you call it, is correct in both French and English - just look at a map or an atlas
1 day 3 hrs
  -> We are not talking about maps or general language here, but about "political science articles". This can refer to both geography and political subjects. It is therefore safer to use proper names.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search