Feb 28, 2007 20:08
17 yrs ago
5 viewers *
French term
foisonné
French to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Electricity supply contract
I am sure this place abounds with people who know what "foisonner" means as a verb, but this is a noun.
The context is: a company agrees to supply electricity to several sites of another company. But there are limits on the maximum power demand, and penalties for those sites that break them:
"5.4 Puissance limite : La puissance soutirée par l’ensemble des sites calculée au pas 10 minutes pendant la période annuelle doit rester inférieure à la puissance limite indiquée dans les tableaux ci-dessus. Si la puissance limite du foisonné est dépassée, seuls les sites ayant dépassé leur propre puissance se verront facturer mensuellement l’énergie électrique soutirée au-delà de cette puissance limite au prix moyen applicable majoré de 30 %."
The context is: a company agrees to supply electricity to several sites of another company. But there are limits on the maximum power demand, and penalties for those sites that break them:
"5.4 Puissance limite : La puissance soutirée par l’ensemble des sites calculée au pas 10 minutes pendant la période annuelle doit rester inférieure à la puissance limite indiquée dans les tableaux ci-dessus. Si la puissance limite du foisonné est dépassée, seuls les sites ayant dépassé leur propre puissance se verront facturer mensuellement l’énergie électrique soutirée au-delà de cette puissance limite au prix moyen applicable majoré de 30 %."
Proposed translations
(English)
3 +1 | group | Jennifer Levey |
3 | total | jacqueb |
3 -1 | swell | Kari Foster |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
group
My reading:
group, referring to 'ensemble des sites' earlier in the paragraph, where 'ensemble des sites is itself a sub-set of 'all' sites.
group, referring to 'ensemble des sites' earlier in the paragraph, where 'ensemble des sites is itself a sub-set of 'all' sites.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Empirically, that's the way I would read it too
24 mins
|
neutral |
Kari Foster
: On a purely contextual reading this makes perfect sense, but for the time being I can't find any (other) use of "foisonné" with this meaning.
45 mins
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I have no idea what the correct answer is. In the end, I chose "aggregate", which kind of combines "group" and "total", with a not to the client."
3 hrs
total
as in: "If total power consumption exceeds the limit, then only those who..."
-1
19 mins
swell
or possibly "swell limit", "power swell limit"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-01 11:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Here I've got a web site that translates "foisonnement" as "lamination". (I'm pointing you to the English page, and you can click over to the French.) Not sure exactly what this means, but I'm still not satisfied with just guessing the meaning from the context as if "foisonné" itself had no semantic content. Sorry to be a bore; Dusty can give me "what for" again if he likes! http://www.eso-transformateurs.com/actualitesA.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-01 11:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Here I've got a web site that translates "foisonnement" as "lamination". (I'm pointing you to the English page, and you can click over to the French.) Not sure exactly what this means, but I'm still not satisfied with just guessing the meaning from the context as if "foisonné" itself had no semantic content. Sorry to be a bore; Dusty can give me "what for" again if he likes! http://www.eso-transformateurs.com/actualitesA.html
Reference:
http://www.pwrm.com/library/technical_documentation/technical_notes/Power_Availability.pdf
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I think that applies to a quite different techncial concept
19 mins
|
Discussion