GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:00 May 11, 2001 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | pre- and post-shipping agreement |
| ||
na | pre- as well as post-shipping... |
|
pre- and post-shipping agreement Explanation: I think I figured this one out. The punctuation was confusing! Is this translation okay or should it be "an agreement with SNCF covering pre- and post-shipping costs" Thanks, Karen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pre- as well as post-shipping... Explanation: Congrats for solving that one. The above is just to be finicky about "comme". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.