Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les tours jumelles du World Trade Center ont été la cible des terroristes
Dutch translation:
De tweelingtorens Twin Towers)van WTC waren het doelwit van terroristen
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Sep 23, 2001 04:14
22 yrs ago
French term
les tours jumelles du World Trade Center ont été la cible des terroristes
Non-PRO
French to Dutch
Tech/Engineering
les attentats aux Etat Unis
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+2
1 day 1 hr
Selected
Tea
Wat bedoel je 'met geen mooie vertaling' : je kunt de brontekst hier bezwaarlijk veel wijzigen.
'De tweelingtorens van WTC waren het doelwit van terroristen' is wat er staat. Je kunt daar uiteraard een paar varianten op verzinnen, maar of dit aangewezen is ?
Tenzij de auteur een erg stuntelige tekst aflevert, is het niet aan de vertaler om zijn/haar tekst op te fleuren (en al helemaal niet bij dit type tekst - het betreft hier geen literaire tekst/poëzie; bovendien werd dit niet gevraagd door de 'asker').
Wie A zegt moet trouwens ook B zeggen, dus graag een 'mooier' correct alternatief.
PS
Functie 'comment' doet het niet, vandaar deze wijze van commentaar
'De tweelingtorens van WTC waren het doelwit van terroristen' is wat er staat. Je kunt daar uiteraard een paar varianten op verzinnen, maar of dit aangewezen is ?
Tenzij de auteur een erg stuntelige tekst aflevert, is het niet aan de vertaler om zijn/haar tekst op te fleuren (en al helemaal niet bij dit type tekst - het betreft hier geen literaire tekst/poëzie; bovendien werd dit niet gevraagd door de 'asker').
Wie A zegt moet trouwens ook B zeggen, dus graag een 'mooier' correct alternatief.
PS
Functie 'comment' doet het niet, vandaar deze wijze van commentaar
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
19 mins
De twee torens van het WTC waren het doelwit van de terroristen.
You could consider translating 'les tours jumelles'in 'twin towers', as this expressions has meanwhile found its way into the Dutch language.
Helen
Helen
Peer comment(s):
disagree |
Bram Poldervaart
: in het Frans wordt Twin Towers ook naars Tours Jumelles gebruikt.
1 hr
|
agree |
Tea Fledderus
: Ik vind deze vertaling veel mooier dan het antwoord van Evert
1 day 1 hr
|
agree |
Jacki Uitslag
: Twin Towers is in het NL ondertussen denk ik wel ingeburgerd
4 days
|
20 mins
De tweelingtorens van het World Trade Center zijn het
doelwit geweest ('waren het doelwit') van terroristen.
Eigenlijk geen referenties nodig.
www.google.com:
'World Trade Center
Chambers Street, Rector Street; tel. 435-4170. De tweelingtorens domineren de skyline; duizelingwekkende vergezichten vanaf de toren WCT2. Geopend 's winters iedere dag van 09.30 tot 21.30 uur, 's zomers van 09.30 tot 23.30 uur. Liften gaan naar het observatieterras. Toegangsprijs $10 volwassenen, $8 senioren, $5 kinderen.'
HTH
Eigenlijk geen referenties nodig.
www.google.com:
'World Trade Center
Chambers Street, Rector Street; tel. 435-4170. De tweelingtorens domineren de skyline; duizelingwekkende vergezichten vanaf de toren WCT2. Geopend 's winters iedere dag van 09.30 tot 21.30 uur, 's zomers van 09.30 tot 23.30 uur. Liften gaan naar het observatieterras. Toegangsprijs $10 volwassenen, $8 senioren, $5 kinderen.'
HTH
Peer comment(s):
agree |
Bram Poldervaart
: dat is het!
1 hr
|
agree |
Henri (X)
22 hrs
|
disagree |
Tea Fledderus
: Geen mooie vertaling
1 day 1 hr
|
disagree |
Jacki Uitslag
: Ik vind dit een te letterlijk vertaling
4 days
|
10 hrs
amazed!!
I am amazed that you havent simply gone to the website of any dutchspeaking newspaper and consulted one of the hundres of articles that have been written in the last week-
Je suis surpris que vous n'avez pas pense a consulter l'un des site web des multiples quotidiens neerlandophones qui contiendront surement des centaines d'articles sur le sujet
l'oisivete....diable
Je suis surpris que vous n'avez pas pense a consulter l'un des site web des multiples quotidiens neerlandophones qui contiendront surement des centaines d'articles sur le sujet
l'oisivete....diable
4 days
Tweelingtorens aub
Als er een aanvaardbaar Nederlands equivalent bestaat voor een Engelstalig woord of begrip, waarom dan toch steeds maar teruggrijpen naar het Engels?
11 days
De terroristen hadden het op de WTC-torens gemunt
"het gemunt hebben op" is misschien een vlot alternatief?
Wat de "twin"-kwestie betreft, op de Belgische nieuwsdienst hadden ze het steeds over de WTC-torens. Na het gebeurde weet de hele wereld wel dat het om 2 torens gaat als verwezen wordt naar het WTC, dus de vermelding "tweeling" is niet echt noodzakelijk in de vertaling, vind ik
Wat de "twin"-kwestie betreft, op de Belgische nieuwsdienst hadden ze het steeds over de WTC-torens. Na het gebeurde weet de hele wereld wel dat het om 2 torens gaat als verwezen wordt naar het WTC, dus de vermelding "tweeling" is niet echt noodzakelijk in de vertaling, vind ik
Something went wrong...