Oct 9, 2001 06:27
22 yrs ago
French term

prévente

Non-PRO French to Dutch Law/Patents
onderwerp: uitputting van merkrechten.

La marque, en effet, est le premier et le plus efficace instrument de la protection de la propriété intellectuelle. Elle est la garantie de l'authenticité, de la qualité d'un produit pour le consommateur. Elle en assure la prévente, conditionne les investissements et, par-delà, la création.


Alvast bedankt,

Bram
Proposed translations (Dutch)
3 +3 voorverkoop
3 "voorverkoop"; "verkoop voor lancering"

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

voorverkoop

In het Ndl normaal voorverkoop. Het Engelse pre-sales
Peer comment(s):

agree peterver : couldnt be any easier!
3 hrs
agree Dorien Mobach
22 hrs
agree Tea Fledderus
2 days 1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, ik had dit antwoord zelf ook al bedacht maar was niet zeker of het hiet past. Heb het toch maar gebruikt."
7 hrs

"voorverkoop"; "verkoop voor lancering"

betekent uiteraard verkoop voorafgaand aan productlancering; voorverkoop klinkt vlotter maar heeft in feite andere inhoud
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search