The language test should be corrected based on the "one-edit" method.

Ukrainian translation: згідно з правилом "лише одне виправлення"

20:55 Aug 8, 2022
English to Ukrainian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: The language test should be corrected based on the "one-edit" method.
The problem is in "one-edit". Does "one-edit" mean the correction of just "one word"? Could it be related to editing several consecutive words? Thank you!
Yuri Kucherenko
Ukraine
Local time: 04:26
Ukrainian translation:згідно з правилом "лише одне виправлення"
Explanation:
Думаю, що знайома з цим видом тестів :)
Там дійсно має бути лише одне виправлення і лише одне слово. Наприклад: брефінг - брифінг; знаня - знання; або вжите одне слово замість іншого - урагани - пожежі; або є лишнє слово, але частіше бракує слова, як от своїх, країни тощо
Selected response from:

Soboleva Kateryna
Italy
Local time: 03:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2згідно з правилом "лише одне виправлення"
Soboleva Kateryna
3 +1Корректировка языкового теста должна быть выполнена одним редактированием
Iryna flower
3Тест з мови треба виправляти методом разового редагування однією з [трьох] операцій
Vladyslav Golovaty


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Тест з мови треба виправляти методом разового редагування однією з [трьох] операцій


Explanation:
справді, це має дотичність до програмування і тут важливим є поняття "відстані редагування"
In computational linguistics and computer science, edit distance is a string metric, i.e. a way of quantifying how dissimilar two strings (e.g., words) are to one another, that is measured by counting the minimum number of operations required to transform one string into the other.
Наприклад, Levenshtein distance operations are the removal, insertion, or substitution of a character in the string. Being the most common metric, the term Levenshtein distance is often used interchangeably with edit distance.
тобто, щось одна з трьох: видалення, вставка або заміна символу
https://tinyurl.com/389h7haj

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Дуже вдячний, розумію!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the language test should be corrected based on the "one-edit" method.
Корректировка языкового теста должна быть выполнена одним редактированием


Explanation:
Насколько я понимаю, имеется ввиду редактирование только в одном месте и только один раз.

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2022-08-09 07:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Добавляю на украинском: редагування мовного тесту повинно бути виконано разовим редагуванням

Iryna flower
South Korea
Local time: 10:26
Native speaker of: Ukrainian
Notes to answerer
Asker: Дякую дуже!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev: редактирование только в одном месте и только один раз
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
згідно з правилом "лише одне виправлення"


Explanation:
Думаю, що знайома з цим видом тестів :)
Там дійсно має бути лише одне виправлення і лише одне слово. Наприклад: брефінг - брифінг; знаня - знання; або вжите одне слово замість іншого - урагани - пожежі; або є лишнє слово, але частіше бракує слова, як от своїх, країни тощо

Soboleva Kateryna
Italy
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Дякую дуже!!! Одразу видно, що ви з ним знайомі на 100%!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev: Схоже на те, тоді: мовний тест, який полягає у виправленні однієї помилки в одному слові. Бачив описи англійською подібних тестів, але з математики ) || згодний: ... який передбачає/дозволяє лише одне виправлення
1 hr
  -> так, але не лише в одному слові, там і все слово може бути помилковим. Теоретично правильно "одне редагування" або так, як ви написали у пості зверху — одно редактирование, але так ви ще більш нажахаєте виконавця тесту :D Досить "одне виправлення"

agree  Iryna flower: +
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search