Dec 16, 1999 03:09
24 yrs ago
English term
Liner PCM audio (48 kHz)
English to Spanish
Tech/Engineering
Está hablando de las caracteristicas de una grabadora "Recorder".
IC se debe traducir por CI o circuito integrado, o quizas dejar IC?
Gracias.
IC se debe traducir por CI o circuito integrado, o quizas dejar IC?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
0 | linear PCM | Salvador Munguia |
Proposed translations
1 hr
Selected
linear PCM
Estoy casi seguro que hay un error, debe ser "linear PCM" en lugar de liner.
Si es así, PCM quiere decir "Pulse Code Modulation" = "Modulación por Impulsos Codificados", entonces quedaría como: "¿Canal de? audio con modulación lineal por impulsos codificados (48 kHz)" ó más comunmente como "audio MIC lineal (48 kHz)".
Con lo que respecta al CI ó IC, lo correcto en español es CI, aunque casi no se usa. Puedes hacer tu texto mas comprensible si pones circuito integrado como tal.
Salvador
Fuente: "Blue Book"
Si es así, PCM quiere decir "Pulse Code Modulation" = "Modulación por Impulsos Codificados", entonces quedaría como: "¿Canal de? audio con modulación lineal por impulsos codificados (48 kHz)" ó más comunmente como "audio MIC lineal (48 kHz)".
Con lo que respecta al CI ó IC, lo correcto en español es CI, aunque casi no se usa. Puedes hacer tu texto mas comprensible si pones circuito integrado como tal.
Salvador
Fuente: "Blue Book"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...