Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
she\'s got to do her
español translation:
debe ocuparse de ella
Added to glossary by
Daltry Gárate
Oct 15, 2023 16:00
8 mos ago
49 viewers *
inglés term
she's got to do her
inglés al español
Ciencias sociales
Psicología
This is a transcription of a psychologist describing the behavior of a client's wife.
"...this isn't hypothetical this is actual, and she's doing this with total impunity, like she might not even think that what she's doing is selfish or unusual, after all ***she's got to do her.***"
Thanks in advance for your help.
"...this isn't hypothetical this is actual, and she's doing this with total impunity, like she might not even think that what she's doing is selfish or unusual, after all ***she's got to do her.***"
Thanks in advance for your help.
Proposed translations
(español)
4 +6 | debe ocuparse de ella | Jennifer Levey |
4 -2 | tiene que hacer su parte | Tiago Vieira |
4 -3 | tiene que hacer lo suyo | | ChatGPT | |
Proposed translations
+6
2 horas
Selected
debe ocuparse de ella
In spoken English, use of the verb to do + pronoun + (optional )end of sentence can have the sense of 'deal with something', or 'attend to someone'.
For example: "I'll do you next" when addressing one of several people sitting in a dentist's waiting room means "I'll deal with you next", "I'll attend to you next".
In Asker's ST:
... she's got to do her. --> ... she's got to deal with her.
-->
(la esposa del client) debe ocuparse de ella.
(We don't know who ella is, but it should be clear from the broader context.)
Also, without more context, we don't know the degree of 'obligation' attached to 'got (to)' in the ST. So (amongst others):
(la esposa del client) debe ocuparse de ella.
(la esposa del client) tiene la obligación de atenderla.
For example: "I'll do you next" when addressing one of several people sitting in a dentist's waiting room means "I'll deal with you next", "I'll attend to you next".
In Asker's ST:
... she's got to do her. --> ... she's got to deal with her.
-->
(la esposa del client) debe ocuparse de ella.
(We don't know who ella is, but it should be clear from the broader context.)
Also, without more context, we don't know the degree of 'obligation' attached to 'got (to)' in the ST. So (amongst others):
(la esposa del client) debe ocuparse de ella.
(la esposa del client) tiene la obligación de atenderla.
Peer comment(s):
agree |
Tiago Vieira
: It makes sense!
3 minutos
|
agree |
Toni Castano
: Okay, good explanation, but be wary of every exchange (read: “disagrees”) with ChatGPT, somehow this little thing reminds of HAL 9000…
25 minutos
|
agree |
Andrew Bramhall
35 minutos
|
neutral |
patinba
: I agree with Beatriz that the sentence is incomplete and not proper English (barring the unlikely use in your first example). It may mean what you suggest, but it is just a guess.
17 horas
|
neutral |
Andy Watkinson
: " 'she's got to do her' is not an 'expression' in EN." I'm afraid I must disagree.
21 horas
|
agree |
Susana E. Cano Méndez
: Pero yo diría «de sí misma», ya que este es el pronombre correspondiente reflexivo de tercera persona.
22 horas
|
agree |
Laura Mico
1 día 13 horas
|
agree |
Wardys Mejia
191 días
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
-3
0 minuto
tiene que hacer lo suyo
The phrase "she's got to do her" in English translates as "tiene que hacer lo suyo" in Spanish because it refers to someone fulfilling their own needs or desires. It implies that the person in question is prioritizing themselves.
Example sentences in Spanish:
1. Mi hermana tiene que hacer lo suyo y seguir su propio camino en la vida.
2. No puedes culparlo por su decisión, al final del día tiene que hacer lo suyo.
3. Aunque no entiendas su elección, cada persona tiene que hacer lo suyo para encontrar la felicidad.
Example sentences in Spanish:
1. Mi hermana tiene que hacer lo suyo y seguir su propio camino en la vida.
2. No puedes culparlo por su decisión, al final del día tiene que hacer lo suyo.
3. Aunque no entiendas su elección, cada persona tiene que hacer lo suyo para encontrar la felicidad.
Peer comment(s):
disagree |
Jennifer Levey
: This is AI-generated nonsense.
2 horas
|
disagree |
Andrew Bramhall
: Agree with JL; This just means ' to do her own thing'. Not the meaning here.
3 horas
|
disagree |
Juan Antonio Martínez
: has nothing to do with the original text
4 horas
|
-2
1 hora
tiene que hacer su parte
Creo que se trata de una expresión.
Example sentence:
Hacer su parte: realizar lo que te toca hacer, lo que es tu responsabilidad. "Pedro hace su parte de trabajo eficientemente"
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: 'hacer su parte' is no doubt an 'expression' in ES, but 'she's got to do her' is not an 'expression' in EN.
1 hora
|
Ok, I got it : )
|
|
disagree |
Juan Antonio Martínez
: That would be: She has to do her part.
3 horas
|
disagree |
Andrew Bramhall
: With Juan; it just means ' to do her bit';
15 horas
|
Discussion
Random examples:
"That’s fair enough, though one might wish that he’d also acknowledge how much conservative madness is going on, including among his most devoted fans. But fine, he’s gotta do him."
"Josh says, does it matter what I feel? She's got to do her"