Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
BSc Biology - MSc in Biology
Spanish translation:
Grado/Licenciatura en Biología - Master en Biología
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-09-16 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 12, 2016 16:18
7 yrs ago
8 viewers *
English term
BSc Biology - MSc in Biology
English to Spanish
Social Sciences
Education / Pedagogy
Studies summary
En otra entrada he leído que MSc corresponde a "maestría y/o licenciatura". O quizá Máster?!
Contexto:The BSc Biology degree provides direct access to the MSc in Biology. For MSc in specialised areas within Biology (e.g. Ecology, Plant Biodiversity and Biotechnology) applications are accepted.
Aquí imagino que se diferenciaría: La Licenciatura en Biología proporciona acceso directo a la Maestría en Biología. Se aceptan solicitudes para la Maestría en áreas específicas de la Biología (por ejemplo, Ecología, Biodiversidad vegetal y Bioteconlogía).
Gracias por vuestros comments!!
Un saludo!
Contexto:The BSc Biology degree provides direct access to the MSc in Biology. For MSc in specialised areas within Biology (e.g. Ecology, Plant Biodiversity and Biotechnology) applications are accepted.
Aquí imagino que se diferenciaría: La Licenciatura en Biología proporciona acceso directo a la Maestría en Biología. Se aceptan solicitudes para la Maestría en áreas específicas de la Biología (por ejemplo, Ecología, Biodiversidad vegetal y Bioteconlogía).
Gracias por vuestros comments!!
Un saludo!
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | Grado/Licenciatura en Biología - Master en Biología | Mario Solis Burgos |
4 +2 | licenciatura en ciencias biológicas- maestría en biología | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
Grado/Licenciatura en Biología - Master en Biología
Bsc:
Bachelor of Science in Biology
Un bachelor degree es el equivalente a un grado (o licenciatura- dependiendo del pais). O sea, mínimo 4 años de universidad.
Msc:
Master in Biology
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-09-12 16:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
Y lo que dice pma es cierto. No uses Maestría. Máster sólo está bien. Y en España es Grado (antes había diplomado - 3 años , y licenciatura - 4 años. Con el plan Bologna, todo eso cambió y ahora sólo hay Grados- 4 años. A excepción de medicina y arquitectura, que son 6. Eso en toda Europa. ).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-09-12 16:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón. Antes la licenciatura era 5 años.
Peer comment(s):
agree |
Irene Palmer Bautista
2 hrs
|
Grx Irene.
|
|
agree |
JohnMcDove
: Sí, "Máster" con tilde y esos detallitos... ;-) /../ De na-de-ná y de to-de-tó... :-))
4 hrs
|
Minucias de ná. :) thx John.
|
|
agree |
Paula Sabirón
: Buena explicación Mario, saludos :)
14 hrs
|
Gracias a ti Paula.
|
|
agree |
Pablo Cruz
2 days 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
17 mins
licenciatura en ciencias biológicas- maestría en biología
Para mi el "bachelor"corresponde a la "licenciatura" y el "master" a la "maestría", o cuando menos esos son sus equivalentes en México y algunas otras partes.
Reference:
http://www.unlu.edu.ar/carg-biologia.html
http://www.emagister.com.mx/maestria/maestria_biologia-kwmx-1054.htm
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Gracias Mónica!
|
|
agree |
Brenda Ramirez
: Así también se usa en el Perú.
7 hrs
|
Discussion
Por otra parte, en estos casos nunca debe sustituirse el término inglés por una traducción. Hay que mantener "BSc" y "MSc" y luego, como mucho, añadir una traducción española entre paréntesis. Y yo soy de los que prefieren poner "equivalente a"; la persona no tiene un "grado en ciencias" ni un "máster en ciencias" (titulaciones que, por cierto, no existen en España), sino unos títulos que podrían considerarse equivalentes a ellos. Y como los especialistas en traducción educativa subrayan a menudo, no le toca al traductor "homologar" los títulos; no está preparado para ello.