Jun 10, 2016 20:11
7 yrs ago
English term
Banner
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Banner
Does someone know what does banner mean in automotive context? This is the only reference I have:
Categories/Performance Parts & Accessories/Drive Train/Transmission & Parts/Banner Kits
Thank you!
Categories/Performance Parts & Accessories/Drive Train/Transmission & Parts/Banner Kits
Thank you!
Proposed translations
(Spanish)
3 | Disco de fibra | Alexandra Quesada |
2 +1 | kit intermedio | Pablo Martínez (X) |
Change log
Jun 10, 2016 20:11: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
45 mins
Disco de fibra
sugerencia
+1
1 day 9 hrs
English term (edited):
banner kit
kit intermedio
No conozco el nombre en español (si es que existe).
Sugiero "intermedio", porque suele haber tres tipos de kits, siendo Master kit el más completo -que viene incluso con las partes metálicas- y "Banner kit" el intermedio.
Sugiero que llames por teléfono al taller donde llevas el coche y que te digan cómo lo llaman en tu país. En caso de apuro, si el texto habla de kit básico y los otros dos, pues "kit intermedio" es lo mejor que se me ocurre. Dudo mucho que tenga un nombre específico en español.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-06-12 06:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Personalmente, no me gusta decir "kit" en español, pero es el el término que utiliza todo el mundo (al menos en España).
Sugiero "intermedio", porque suele haber tres tipos de kits, siendo Master kit el más completo -que viene incluso con las partes metálicas- y "Banner kit" el intermedio.
Sugiero que llames por teléfono al taller donde llevas el coche y que te digan cómo lo llaman en tu país. En caso de apuro, si el texto habla de kit básico y los otros dos, pues "kit intermedio" es lo mejor que se me ocurre. Dudo mucho que tenga un nombre específico en español.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-06-12 06:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Personalmente, no me gusta decir "kit" en español, pero es el el término que utiliza todo el mundo (al menos en España).
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: Intermedio podría funcionar, pero como hay varios "kits", quizá habrá que dejar "banner" entre paréntesis también.
1 day 5 hrs
|
Sí, sería lo más seguro. Estoy de acuerdo. Gracias, Robert.
|
Something went wrong...