Glossary entry

English term or phrase:

leather anklet

Slovak translation:

(remienok) z kože na členok

Added to glossary by Maria Chmelarova
Jan 28, 2010 22:05
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Jan 30, 2010 03:08: Maria Chmelarova Created KOG entry

Discussion

Iva Goli Jan 29, 2010:
Náčlenok sa mi nepáči, jednoznačne by som použila niečo ..... na členok
Rad Graban (X) Jan 29, 2010:
Ozdobný kožený remienok na členok Ďalšia z možnosti - kombinácia všetkých návrhov. Samotný remienok mi znie trocha "jednoducho". To "ozdobný" tomu podľa mňa dodáva niečo viac a naznačuje, že môže byť ozdobený šperko/amuletom/prívesokom, alebo byť vyrezávaný/pletený atď.
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Znie to cudne, lebo predtym neboli asi "naclenky" v mode, nebolo to zauzivane. Uvazujem ze naclenok naozaj pouzijem v tomto preklade, nech si na to ludia zvyknu :)
Igor Liba Jan 29, 2010:
cestina pouziva vyraz nakotnik. aj na slovensku sa pouziva vyraz naclenok ale znie trochu zvlastne
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Aj ja si myslim, ze by sa to malo volat naclenok. Ked je naramok a nahrdelnik - tak potom naclenok je jednoduchsie pouzivat ako vzdy opisovat, co je na obrazku, ci uz ide o retiazku, kozenu snurku, alebo ozdobu z plastu
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Prepacte, vlastne je tam zapinanie, a potom kozena tenka snurka na ktorej je diamantovy sperk.
Maria Chmelarova Jan 29, 2010:
mozno slovencina pozna slovo nákolenník - chránidlo na koleno. Možno náčlenok bude čoskoro výraz ktorý sa udomácni v našom jazyku. Ak dovolíte, nerobili ste si problém uviesť výraz kabelka s "kiss lock", tak prečo nie náčlenok. Mládež prijme všetko.
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Prepacte za ten obrazok, ja som si to neuvedomila, vyzera to viac ako toto, http://4.bp.blogspot.com/_lQ9pVnPJD0I/Suxpau0bqdI/AAAAAAAAAk... kozena snurka so zlatym alebo strieborym sperkom, nie je to nejaky lacny remienok alebo snurka.
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Cize ja viem, ze je to kozeny/a/e nieco na clenok, lenze hladam spravne slovo na to "nieco". Neviem, ci sa da najst lepsie slovo ako remienok, snurka, alebo ozdoba.
Slavomir BELIS Jan 29, 2010:
Ale potom ste nás tým pôvodným obrázkom riadne poplietli, lebo tam je aj zapínanie, ten remienok/šnúrka je dlhý a je tam aj jasne napísané, že sa môže nosiť aj inde, než na členku. Škoda, že ste toto nepovedali hneď. Teraz to už má inú dimenziu.
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Este k tomu vyrazu anklet, v mojom pripade vsetky produkty s oznacenim anklet su urcene na nosenie na clenku
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Ano, ja rozumiem ze je to nieco na clenok. Ale kedze je tam tenka snurka s privezkom, remienok sa mi nezda vhodne. Hladam to spravne spojenie. Ten "anklet" je na mojom obrazku bez zapinania, cize uplne vyzera ako naramok, ktory natiahnete na ruku, len je urceny na clenok. Hladam vyraz pre takyto kozeny alebo plastovy "anklet" (najlahsie by to bolo pomenovat naclenok, ale to je asi nespisovne).
Maria Chmelarova Jan 29, 2010:
otazka v nadpise mate anklet, cize clenok. Ako sa da pouzit, preto lebo je udala dlzka kozeneho materialu, to je pri opise a nie v nazve. Bracelet a necklace nie je anklet.
Linda Vakermanova (asker) Jan 29, 2010:
Môžem povedať náramok na členok alebo náčlenok? Produkt na stránke sunnybeachjwellery nie je presne taký, ako ten ktorý prekladám, nie je tam remienok, ale je to tenká okrúhla kožená šnúrka (na ktorej je prívesok), určená na nosiene na členkoch. Kožená šnúrka na členok s prívezkom mi neznie dobre, lebo šnúrka je cord, a chcem povedať anklet.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

(remienok) z kože na členok

náramok, náramnica na členok
ako aj retiazky a podobná okrasa na členok
Peer comment(s):

agree Lucia [Lulu] Lay : Kožený remienok/kožená retiazka (ozdoba) na členok.
33 mins
dakujem
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

kožený remienok so šperkom

Nemusí sa to nosiť priamo na členku - vyplýva to aj z ďalšieho textu pod obrázkom.

Just wrap it and tie! Wear it as a wrap bracelet, or a necklace!

Navyše slovníky uvádzajú k výrazu "anklet" aj také preklady ako "druh šperku" alebo "ozdobný prsteň".
Peer comment(s):

agree Igor Liba : podla odkazu, ktory uviedla Linda mate pravdu, ze v tomto pripade nemusi ist len o clenok
5 mins
ďakujem
disagree Maria Chmelarova : ale ide o clenok a to je aj v otazke
5 hrs
v otázke to nie je a použité slovné spojenie v spojení s odkazom na web stránku, ktorá je podním už skutočne nehovorí jednoznačne o členku:)))
Something went wrong...
12 hrs

kožený remienok s príveskom

Ďalší tip. Ten šperk (na koži?) mi tam nejako veľmi nesedí. Môže to byť, ale skôr by som zvolil neutrálnejšiu možnosť - prívesok.
Something went wrong...
+2
17 hrs

kožená ozdoba na členok

ako to uvádza

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 552/2009 z 22. júna 2009

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-01-29 15:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

strana 19 - bod 27 nikel - 1 b
Peer comment(s):

agree Rad Graban (X) : Predbehol si ma. Práve som premýšľal na niečím iným ako "remienok", ktorý sa mi zdá byť dosť "obyčajný". :~))
19 mins
ďakujem ;-)
agree Lucia [Lulu] Lay
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search