Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
buffy coat
Slovak translation:
leukocyto-doštičková vrstva
Added to glossary by
Igor Liba
Mar 25, 2010 17:36
14 yrs ago
3 viewers *
English term
buffy coat
English to Slovak
Medical
Medical (general)
Kontext k tomu nemám, jedná sa o pojem z glosára. Takže iba definícia z wikipedie: "The buffy coat is the fraction of an anticoagulated blood sample after density gradient centrifugation that contains most of the white blood cells and platelets."
Snažila som sa to vygooglovať, ale zdá sa mi, že v hematológii to akosi neprekladajú... chcem sa však uistiť, či je to skutočne tak, alebo existuje slovenský termín (okrem dlhočizného popisného prekladu). Vďaka.
Snažila som sa to vygooglovať, ale zdá sa mi, že v hematológii to akosi neprekladajú... chcem sa však uistiť, či je to skutočne tak, alebo existuje slovenský termín (okrem dlhočizného popisného prekladu). Vďaka.
Proposed translations
(Slovak)
3 -1 | leukocyto-doštičková vrstva | Igor Liba |
5 | (vrstva) leukocytov a trombocytov | Maria Chmelarova |
5 | vrstva „buffy coatu“ | ORSZAGH Technologies Ltd |
Change log
Apr 2, 2010 07:28: Igor Liba Created KOG entry
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
leukocyto-doštičková vrstva
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-25 18:53:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.health.gov.sk/redsys/rsi.nsf/0/ac3c55ffb454831bc1...$FILE/priloha_6.rtf
Červené krvinky z jedného odberu ľudskej krvi po odstránení značnej časti plazmy a leukocyto-doštičkovej vrstvy obsahujúcej značnú časť doštičiek a leukocytov (ďalej len „červené krvinky ochudobnené o leukocyty“); leukocyto-doštičková vrstva je zložka z krvi pripravená odstreďovaním jednotkového množstva ľudskej krvi, ktorá obsahuje značnú časť leukocytov a doštičiek
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-25 18:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.sk/#hl=sk&source=hp&q=leukocyto dostickova...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-25 18:53:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.health.gov.sk/redsys/rsi.nsf/0/ac3c55ffb454831bc1...$FILE/priloha_6.rtf
Červené krvinky z jedného odberu ľudskej krvi po odstránení značnej časti plazmy a leukocyto-doštičkovej vrstvy obsahujúcej značnú časť doštičiek a leukocytov (ďalej len „červené krvinky ochudobnené o leukocyty“); leukocyto-doštičková vrstva je zložka z krvi pripravená odstreďovaním jednotkového množstva ľudskej krvi, ktorá obsahuje značnú časť leukocytov a doštičiek
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-25 18:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.sk/#hl=sk&source=hp&q=leukocyto dostickova...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs
(vrstva) leukocytov a trombocytov
centrifugaciou sa krv rozdeli na jednotlive zlozky v podobe vrstiev v skumavke :
cervene krvinky (na spodu v skumavke)
vrstva bielych krviniek a trombocytov (v strede, zltkastej farby)
krvna plazma (na vrchu)
ale ...
"filtraciou krv preteka priamo pocas odberu cez specif. filter, kt. zachytava biele krvinky a krvne dosticky (tzv. buffer coat) nie je v nasich podmienkach este casty pre jeho financnu narocnost". www.krvinka.estranky.sk/stranka/ako-sa-dalej-krv-spracovava
preco sa zacala tato vrstva volat "Buffer coat" ma udivjue a vidim ze to tak vsetci preberaju v prekladoch ako keby nikto nevedel o co ide, vratane odbornikov. Hadam pre usporu slov a zaujimavost.
Zrejme to ma nieco do cinenie s Buffy the Vampire.....
cervene krvinky (na spodu v skumavke)
vrstva bielych krviniek a trombocytov (v strede, zltkastej farby)
krvna plazma (na vrchu)
ale ...
"filtraciou krv preteka priamo pocas odberu cez specif. filter, kt. zachytava biele krvinky a krvne dosticky (tzv. buffer coat) nie je v nasich podmienkach este casty pre jeho financnu narocnost". www.krvinka.estranky.sk/stranka/ako-sa-dalej-krv-spracovava
preco sa zacala tato vrstva volat "Buffer coat" ma udivjue a vidim ze to tak vsetci preberaju v prekladoch ako keby nikto nevedel o co ide, vratane odbornikov. Hadam pre usporu slov a zaujimavost.
Zrejme to ma nieco do cinenie s Buffy the Vampire.....
Peer comment(s):
neutral |
ORSZAGH Technologies Ltd
: Vysvetlenie povodu nazvu: Named for its color...buff, a kind of yellowish-brown. PS: ano, prelozit sa samozrejme da, ale lekari to pouzivaju takto, je to ich odborna "hantirka". A po 983 dnoch iba preto, lebo som na to narazil az dnes :)
983 days
|
neviem preco az teraz vasa reakcia po 983 dnoch. Plus, co je to "buffy coatu". Uz ked aj coat sa da prelozit a nie poslovencit "coat" s koncovkou "u" > "coautu ".
|
984 days
vrstva „buffy coatu“
pouzivane v praxi
--------------------------------------------------
Note added at 984 days (2012-12-04 07:27:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hematológia a transfuziológia - učebnica - Page 224 - books.google.com/books?isbn=8024717794
--------------------------------------------------
Note added at 984 days (2012-12-04 07:58:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vysvetlenie povodu nazvu: Named for its color...buff, a kind of yellowish-brown. Cize priamy preklad by bol „žltohnedá vrstva“, nicmenej v praxi sa pouziva vrstva „buffy coatu“, niekedy aj buffy-coat
--------------------------------------------------
Note added at 984 days (2012-12-04 07:27:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hematológia a transfuziológia - učebnica - Page 224 - books.google.com/books?isbn=8024717794
--------------------------------------------------
Note added at 984 days (2012-12-04 07:58:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vysvetlenie povodu nazvu: Named for its color...buff, a kind of yellowish-brown. Cize priamy preklad by bol „žltohnedá vrstva“, nicmenej v praxi sa pouziva vrstva „buffy coatu“, niekedy aj buffy-coat
Something went wrong...