Glossary entry (derived from question below)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-31 17:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 28, 2009 12:40
14 yrs ago
1 viewer *
English term
blister
English to Slovak
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
balenie do tvrdých tvarovaných fólií
v texte: MINIMUM PARTICULARS TO APPEAR ON BLISTERS OR STRIPS
v texte: MINIMUM PARTICULARS TO APPEAR ON BLISTERS OR STRIPS
Proposed translations
(Slovak)
4 +1 | blister | Igor Liba |
3 | výlisok | Michal Zugec |
4 -1 | vydutina | Maria Chmelarova |
3 -1 | lisované balenie | Slavomir BELIS |
Change log
Dec 31, 2009 19:25: Igor Liba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "blister"" to ""blister""
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
blister
*
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-12-28 12:49:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=sk&lng1=sk,...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-12-28 12:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
vo farmácii sa používa tento výraz
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-28 15:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.emea.europa.eu/pdfs/human/referral/belanette/Bela...
http://www.emea.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/mimpara/120298...
výraz "blistre" sa pouzíva aj vo schválených formulároch EMEA
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-28 16:10:48 GMT)
--------------------------------------------------
ďalšie príklady nielen z oblasti farmácie:
http://www.qcomp.sk/shopping/product_details.php?idp=as10022...
http://www.eurolabel.sk/index.php?page=shop.product_details&...
http://www.hama.sk/ProductDetail.aspx?id=43032&categ=OK30000...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-12-28 12:49:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=sk&lng1=sk,...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-12-28 12:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
vo farmácii sa používa tento výraz
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-28 15:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.emea.europa.eu/pdfs/human/referral/belanette/Bela...
http://www.emea.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/mimpara/120298...
výraz "blistre" sa pouzíva aj vo schválených formulároch EMEA
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-28 16:10:48 GMT)
--------------------------------------------------
ďalšie príklady nielen z oblasti farmácie:
http://www.qcomp.sk/shopping/product_details.php?idp=as10022...
http://www.eurolabel.sk/index.php?page=shop.product_details&...
http://www.hama.sk/ProductDetail.aspx?id=43032&categ=OK30000...
Peer comment(s):
neutral |
Slavomir BELIS
: Toto nie je preklad do slovenčiny.
1 hr
|
ale bezne pouzivany vyraz najma v oblasti farmacie a aj vo schvalenych formularoch EMEA
|
|
disagree |
Maria Chmelarova
: nic si nebudem prezerat, napiste co je to pre vas blister ako aj pre obycajneho smrtelnika ktory prisiel do lekarne. Vdaka.
2 days 3 hrs
|
skuste si pozriet aj ine lekarne http://www.liekinfo.sk/liek-famciclovir-31864.aspx / nic si pozerat nechcete ??? naco potom vysvetlovat.
|
|
agree |
Peter Kissik
: Blister je vseobecne schvaleny, aj pre slovencinu normovany vyraz pre typ obalu liekov. Prekladat ho za kazdu cenu, ako si to zrejme zela Slavo, je nezmysel.
2 days 4 hrs
|
vdaka
|
|
agree |
Martina Stryckova
6 days
|
dakujem
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ešte raz ďakujem !"
10 mins
výlisok
predpokladam, ze by to mohol byt vylisok v plaste, v ktorom je ulozeny baleny predmet. Pouziva sa aj blister bez prekladu ale chcelo by to viac kontextu.
-1
1 hr
lisované balenie
V slovenčine sa používa aj toto.
Peer comment(s):
neutral |
Igor Liba
: vyraz lisovane balenie zvadza na iny typ balenia http://www.orionok.cz/produkty/cistici_textilie.html
2 hrs
|
Ale to isté by potom asi malo platiť aj pre výlisok.
|
|
disagree |
Peter Kissik
: To rozhodne nie!
2 days 3 hrs
|
Prečo nie? Dôvod?
|
-1
2 hrs
vydutina
vyduté miesto, vydutina aorty (balónik)
blister - pľuzgier, co nie je podobne výlisku
blister - pľuzgier, co nie je podobne výlisku
Peer comment(s):
neutral |
Igor Liba
: principialne davam neutral, inac by som dal disagree. asi by sa na vas v lekarni pozreli dost zvlastne, keby ste si pytala paralen baleny vo vydutinach ???? http://www.liekinfo.sk/liek-famciclovir-31864.aspx
2 days 1 hr
|
Igor, vdak, to iste ked ja pojdem do lekarne s kamaratkou a ona poziada o "blister" ako sa mi stalo v inych pripadoch. Este stale neviem o co poziadju v lekarni. Prosim si blister!?
|
|
disagree |
Peter Kissik
: Ak niekto z perzonalu v lekarni nevie co je blister, tak tam nepatri. Musi totiz ovladat terminologiu EMEA. ktora je ZAVÄZNA.
2 days 2 hrs
|
ak niekto z personalu nevie co je to blister tak tam nepatri. To myslite vazne, tak mi odpovedzte na otazku, co je to blister ak tam zajdem a pocujem kupujuceho, prosim si blister, som nevidiaca a rozumiem anglic. Je tu niekto kto povie co je to ten bl
|
Discussion
MINIMUM PARTICULARS TO APPEAR ON BLISTERS....
MINIMÁLNE ÚDAJE, KTORÉ MAJÚ BYŤ UVEDENÉ NA BLISTROCH....
(? clambšel/klambšel ?) packaging, lebo to je obdobny vyraz ako blister na balenie niekt. liekov. Vydutina je peklne slov. slovo, tak preco nie.
Paralen Plus - od spoločnosti Zentiva, Praha, Česká republika. Lieky sú zabalené klasicky - v tom, čo ja nazývam lisované balenie/obal, lebo som sa s tým takto niekde stretol. Na krabičke je napísané - 12 filmom obalených tabliet.
Acylpyrin - Herbacos-bofarma, Pardubice, Česká republika
Ani tí neuvádzajú žiadny blister, ale len obal.
Tam musia, či nemusia?
ale v Slovnik cudzich slov 2005 je blister - mast na liecenie chronickych aseptickych zapalov klbov, sliach al. okostce, najma koni. Ak to je pravda, tak potom je aj lekarne vedla a dufam ze tu niekto poda presnejsiu informaciu co to teda ten blister je.
Ani slovo tryska nie je slovenske slovo, pritom je to zauzivany technicky slang a asi by sa na vas pozerali v predajni cudne keby ste sa pytali na dyzovu tlaciaren a nie na tryskovu tlaciaren
Minimálne údaje, ktoré majú byť uvedené na - (podľa mňa) lisovanom balení/lisovanom obale/zalisovanom obale a podobne.
Teda množstvo informácií alebo druhy informácií, ktoré musia byť uvedené na...
Je to slovenske slovo alebo poslovencene vdaka nejakemu prekladatelovi? Vdaka.
srdečná vďaka vám všetkým za príspevky, už to mám dávno jasné, bude to blister - použitý na zabalenie naplnenej injekčnej striekačky s liekom. Len som chcel vedieť či neexistuje aj verný slovenský preklad.
2. lisovat- tlakom oddelovat od tuhych latok, tlakom ziskavat, tlakom spracuvat a formovat
3. vylisovat - lisovanim spracovat
ani jedno nesuhlasi s blister
lisovať - znamená - tlakom spracúvať a formovať
A aj tak, keď niečo nalisuje tú sivú fóliu na tú druhú časť balenia, tak sa asi zmenší trochu jej hrúbka, keď ju nejaký stroj pritlačí za tepla na niečo alebo niečo také. Sú to síce len moje domnienky, ale mne to jednoducho dáva aspoň akú-takú logiku. Čo povie "blister" niekomu, kto nevie ani slovo po anglicky a nemá ani žiadny prehľad o druhoch balenia a podobne.