Glossary entry (derived from question below)
Oct 17, 2002 12:43
21 yrs ago
English term
what ´s up?...
Non-PRO
English to Serbo-Croat
Art/Literary
what´s up? what happens?.
whats´s going on?
whats´s going on?
Proposed translations
(Serbo-Croat)
1 +4 | Šta ima? | Ingrid Lovric |
5 +1 | Sta ima novo? | Drak |
Proposed translations
+4
26 mins
Selected
Šta ima?
"Šta ima?" or "Šta se radi?" or "Šta ima novoga?" - "What's new?"
Peer comment(s):
agree |
sneguenant (X)
7 mins
|
agree |
Blanka van Raalte (X)
1 hr
|
neutral |
Drak
: Strictly Bosnian, not used in other parts of the former Yugo.
1 hr
|
agree |
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
7 hrs
|
agree |
hrvaska
71 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I was doubting whether it is better to say "Sta ima novoga?"
or just "Sta ima novo?".. Please, gimme a tip. Thanks ! Russ"
+1
2 hrs
Sta ima novo?
Personally, I prefer just "Sta ima?" (or simply "S'a ima?", as they say in Sarajevo), but that is rather a colloquial Bosnian expression.
"Sta ima novo?" is pure mainstream Serbo-Croat, easily understood by anyone from the former Yugo...
"Sta ima novo?" is pure mainstream Serbo-Croat, easily understood by anyone from the former Yugo...
Discussion