06:51 Apr 28, 2004 |
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Modus bez senki od blica |
|
fill-in flash mode Modus bez senki od blica Explanation: Ovo znaci kada se neko slika sa aparatom a ima sesir na glavi pa se stvara jedan deo lica pod senkom(obicno je ta senka do visine nosa ili ociju) e sada kada se ukljuci Fill-in flash mode onda se brise senka i slika je bez senki. -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2004-05-05 11:07:02 GMT) -------------------------------------------------- Borise, uopste ne mogu da procitam tvoj komentar!!!! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|