migrant (worker)

Serbian translation: sezonski radnik

01:10 Mar 23, 2004
English to Serbian translations [PRO]
Other
English term or phrase: migrant (worker)
U istoj recenici stoje "migrant" i "seasonal farmworker", pa bi trebalo u prevodu napraviti razliku. Da li ima jos neki sinonim za "sezonski radnik (na imanju)"?
- Is anyone in your household a migrant or seasonal farmworker?
Tanja Abramovic (X)
Serbian translation:sezonski radnik
Explanation:
ili 'sezonac'
'seasonal farmworker' = 'poljoprivredni sezonski radnik' ili 'sezonski radnik u poljoprivredi' ili tako nesto.
Selected response from:

Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 03:20
Grading comment
Puno hvala, Larisa.

Pozdrav,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sezonski radnik
Larisa Zlatic, Ph.D.
5the two are different
Will Matter


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
the two are different


Explanation:
Migrant farmworkers move from place to place but may work the whole year. Seasonal farmworkers only work during certain seasons (times of the year) usually when certain products (vegetables, fruits etc) are ripe and ready to be picked. For example, things like apples and potatoes are ready to be picked in the Fall but corn is ready in the Summer. Migrant=moving from place to place. Seasonal=only work during certain times of the year, usually when certain crops are ready.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-24 01:03:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I understood that these terms are similar in Serbian, there IS a difference in English between \"migrant worker\", \"seasonal worker\" and even \"day laborer\" and i was trying to explain that difference in order to help the asker (and others) arrive at a more clear and precise translation.

Will Matter
United States
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marija Vujosevic Caric: U poljoprivredi su svi radovi sezonski. Engleski jezik , za razliku od našeg, voli pleonazme. Sinonime treba sažeti i jedan pojam.voli
4 hrs

neutral  Mirjana Gacanovic: mozda da razmotrite termin "nadnicar" u nekoj verziji, iako bi prevod za to bio "day laborer". Slicnost jednog i drugog je mozda u tome sto nijedan od ovih nije vezan za odredjenu farmu, bar koliko je meni poznato??
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sezonski radnik


Explanation:
ili 'sezonac'
'seasonal farmworker' = 'poljoprivredni sezonski radnik' ili 'sezonski radnik u poljoprivredi' ili tako nesto.


Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Puno hvala, Larisa.

Pozdrav,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marija Vujosevic Caric
2 hrs

agree  Nedzad Selmanovic
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search