Oct 16, 2014 21:42
9 yrs ago
English term
Sticky zones
English to Russian
Marketing
Marketing
диспетчерская система
Это опция, которую можно включить. Есть лишь описание:
"Sticky zones" is a little tricky, as it's very specific to our software. It's not literal, as this option will just make zones "stick" a little longer to a driver even after they have left it. This is all connected to zone queues, i.e. driver standing in queues, waiting for a job. With this "Sticky zones" option enabled, the driver's position in the zone queue will still stick to him for a while even after he has left the zone. Other words for this could also be: "Extended zones", "Sticking zones" or perhaps even "Forgiving zones" (as it doesn't punish you instantly by dropping you out of the queue if you leave the zone for a second).
Zones - я переводила везде как зоны. Но какие в данном случае зоны? Липкие или клейкие, мне не особо нравятся.
Нужен интересный маркетинговый ход.
"Sticky zones" is a little tricky, as it's very specific to our software. It's not literal, as this option will just make zones "stick" a little longer to a driver even after they have left it. This is all connected to zone queues, i.e. driver standing in queues, waiting for a job. With this "Sticky zones" option enabled, the driver's position in the zone queue will still stick to him for a while even after he has left the zone. Other words for this could also be: "Extended zones", "Sticking zones" or perhaps even "Forgiving zones" (as it doesn't punish you instantly by dropping you out of the queue if you leave the zone for a second).
Zones - я переводила везде как зоны. Но какие в данном случае зоны? Липкие или клейкие, мне не особо нравятся.
Нужен интересный маркетинговый ход.
Proposed translations
(Russian)
4 | закрепленные зоны | Natalia Nosenko |
3 | "приклеиваемые" зоны | Vanda Nissen |
Proposed translations
32 mins
Selected
закрепленные зоны
я бы переводила по смыслу- если они дают возможность водителю не вылететь из оереди, то так и назовите - закрепленные (за водителем), зафиксированные, забронированные - и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-10-16 22:15:52 GMT)
--------------------------------------------------
или отталкивайтесь от объяснений - "зоны прощения" особенно хорошо звучит при дословном переводе :)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-10-16 22:15:52 GMT)
--------------------------------------------------
или отталкивайтесь от объяснений - "зоны прощения" особенно хорошо звучит при дословном переводе :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
57 mins
"приклеиваемые" зоны
Я бы придерживалась логики авторов рекламного текста:).
Discussion
Вся проблема в том, что другой информации, кроме представленной нет
Такое определение зон просто идущее словосочетанием, наверное не даст никакого представления о чем идет речь тому, кто это увидит.. Может как-то более широко расписать? Ведь описания там не будет. Оно лишь для переводчика.