Mar 3, 2009 17:25
15 yrs ago
English term
по оспариванию постановленных приговоров в порядке надзора
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Постановление суда
Глава 30 регламентировала полномочия некоторых должностных лиц государства по оспариванию постановленных приговоров в порядке надзора, когда дела могли быть пересмотрены на предмет соблюдения норм материального и процессуального права.
Proposed translations
1 hr
Selected
to challenge sentences through a review procedure
...certain government officials' authority to challenge sentences through a review procedure...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
to dispute sentences imposed under supervision procedure,...
...when the case could be reviewed on the basis of the observation of.......
6 hrs
filing appeals on the supervisional procedures convictions
the term of the Russian Language be translated properly:
1/ "osparivat' " be translated as to 'file an appeal' as filimg itself has a more general meaning, 'contesting the decisions' included;
2/ all the rest be done in the English-like way: adjectivisation of the noun elements of the phrase- left-hand rule: A+N(Attr.function)+ N
1/ "osparivat' " be translated as to 'file an appeal' as filimg itself has a more general meaning, 'contesting the decisions' included;
2/ all the rest be done in the English-like way: adjectivisation of the noun elements of the phrase- left-hand rule: A+N(Attr.function)+ N
Something went wrong...