Jan 10, 2009 22:06
15 yrs ago
английский term

Blue water hull risks

английский => русский Прочее Страхование
Hello everybody!
Help, pls, with trasation of the following terms included in the list of exclusions in reinsurance agreement:
Blue Water Hull Risks;
Baltic frontic arrangements in respect of COastal Hull Business;
Participation on Broker-Pools unless written as leading Company;
Agency Covers
(copied from the original text)

Discussion

Angela Greenfield Jan 10, 2009:
Итого вариант предлагаемый для обработки коллегами: Риск повреждения корпуса судов в открытом океане/море.
Angela Greenfield Jan 10, 2009:
В некоторых документах, которые я сейчас просмотрела, Blue Water понимается как открытый океан, вне континентального шельфа и национальных морских границ.
Angela Greenfield Jan 10, 2009:
Вот определение понятия Blue Water: http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_water
Angela Greenfield Jan 10, 2009:
Риск повреждения корпуса судна в глубоководных условиях. Однако, наверняка есть устоявшееся русское выражение, поэтому позволю коллегам дать свои ответы.

Proposed translations

+2
58 мин
Selected

риск повреждения корпуса морских судов

Мне кажется, в нашем страховании используется именно такая формулировка. (Страхование корпуса морских судов)

--------------------------------------------------
Note added at 58 мин (2009-01-10 23:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Blue Water Hull – physical damage, sue & labour, and collision liability on ocean-going vessels.

http://www.xlinsurance.com/xli/xli/xli_productdetail_ps.jsp?...
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
11 час
Спасибо!
agree Slaveya Dimitrova
1 дн 5 час
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search