Glossary entry

English term or phrase:

Ayn Rand Institute

Russian translation:

Институт Айн Рэнд

Added to glossary by Boris Gorlin
Oct 9, 2015 22:35
8 yrs ago
English term

Ayn Rand Institute

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters Organization name translation
Как переводить на русский названия зарубежных "именных" учреждений? Нужно ли включать "имени ..." - например, "Институт им. Айн Рэнд" - или просто "Институт Айн Рэнд"? Встречаются оба варианта перевода. Какой предпочтительней? Зависит ли перевод от происхождения названия, например - одно дело "Университет им. Ломоносова" (в честь Ломоносова), другое - "Институт Резерфорда": название связано непосредственно с личностью, давшей имя институту.
Proposed translations (Russian)
3 +4 Институт Айн Рэнд

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

Институт Айн Рэнд

Институт продвигает идеи Айн Рэнд, поэтому я считаю употребление слова "имени" излишним.
Note from asker:
Согласен. Очень логично. Думаю, в названиях иностранных заведений и организаций чаще всего можно обходиться без "имени" (никто же не переводит "Университет имени Гарварда" или ... Стэнфорда. Спасибо!
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
3 mins
Спасибо, Михаил!
agree Turdimurod Rakhmanov
5 hrs
Спасибо!
agree andress
7 hrs
Спасибо!
agree Tatiana Lammers
17 hrs
Спасибо, Татьяна!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! Your answer & explanation are very helpful."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search