09:15 Nov 28, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Folklore | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mikhail Kropotov Germany Local time: 02:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | объяснение |
| ||
3 | Может быть наковальня или часы? |
| ||
1 | два валета - это не один валет |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
two of a kind, beats a straight all the time Может быть наковальня или часы? Explanation: "Два молодца бьются с легонца" (авторский перевод) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
two of a kind, beats a straight all the time объяснение Explanation: Это лозунг геев и лесбиянок. Two of a kind (двое одного пола) лучше Straight (натурала) Игра слов в отсыле к покерным комбинациям: паре и стриту. Фикус в том, что пара существенно ниже стрита. Уверен, что аналога у нас нет, но, возможно, есть другие лозунги на эту тему. |
| |
Grading comment
| ||