Voice Data Entry Completed

Portuguese translation: Entrada de dados de voz concluida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Voice Data Entry Completed
Portuguese translation:Entrada de dados de voz concluida
Entered by: António Ribeiro

07:15 Apr 5, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / A Manual
English term or phrase: Voice Data Entry Completed
Dear Portuguese Translators,

Please tell me how would you write (What ORDER)

English phrase:

Voice Data Entry Completed

Portuguese: (Option 1)
Dados de Voz
Entrada Complet.

OR:

Entrada Complet.
Dados de Voz

This phrase will appear in the screen of a mobile phone.

Thanks!
Doris Fukuda
Entrada de dados de voz completa
Explanation:
What is completed is the Voice data entry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-05 07:32:56 (GMT)
--------------------------------------------------

In two lines would be:

Entrada de Dados de Voz
Completa

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-05 07:36:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Another word, and it sounds better, would be \"concluida\" instead of completa.

In that case:

Entrada de Dados de Voz
Concluida
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 14:26
Grading comment
Obrigada!

Doris
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Entrada de dados de voz completa
António Ribeiro


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Entrada de dados de voz completa


Explanation:
What is completed is the Voice data entry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-05 07:32:56 (GMT)
--------------------------------------------------

In two lines would be:

Entrada de Dados de Voz
Completa

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-05 07:36:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Another word, and it sounds better, would be \"concluida\" instead of completa.

In that case:

Entrada de Dados de Voz
Concluida


António Ribeiro
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Grading comment
Obrigada!

Doris

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Braga: all initials, except for the first, should be in lowercase
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search