Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
white trash femme fatale
português translation:
mulher fatal da ralé branca
Added to glossary by
Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Resposta encontrada em outro lugar
Jun 28, 2023 22:34
12 mos ago
26 viewers *
inglês term
white trash femme fatale
May offend
inglês para português
Outra
Expressões/máximas/ditados
Dictionary of Idioms
"It should be noted that, Bill Clinton was way out of the loop during the investigation, arrest and ultimate conviction of white trash femme fatale Mary Lee Orsini..." (Gene Lyons).
Descarto uma tradução literal para "white trash". Baseado nesta definição, pensei em "branquitude pobre":
"White trash (traduzido literalmente: lixo branco) é um termo depreciativo originário dos Estados Unidos, para pessoas brancas de baixo estatuto social como operários, camponeses, lavradores, entre outros." (Wikipédia)
Quanto a "femme fatale", o mais lógico seria traduzir literalmente, porém isso resultaria em dois termos próximos com o mesmo som final (marcados abaixo em negrito). O que vocês sugerem para evitar essa "rima"? Pensei em não traduzir "femme fatale".
TRADUÇÃO PROVISÓRIA
Deve-se notar que, Bill Clinton estava totalmente por fora durante a investigação, prisão e condenação final da mulher fatal da branquitude pobre, Mary Lee Orsini...
Outra opção talvez seja substituir "final" por outro adjetivo. Pensei em "definitiva". O que vocês opinam ou sugerem?
L2: PT-Br
Registro: idiomático
Descarto uma tradução literal para "white trash". Baseado nesta definição, pensei em "branquitude pobre":
"White trash (traduzido literalmente: lixo branco) é um termo depreciativo originário dos Estados Unidos, para pessoas brancas de baixo estatuto social como operários, camponeses, lavradores, entre outros." (Wikipédia)
Quanto a "femme fatale", o mais lógico seria traduzir literalmente, porém isso resultaria em dois termos próximos com o mesmo som final (marcados abaixo em negrito). O que vocês sugerem para evitar essa "rima"? Pensei em não traduzir "femme fatale".
TRADUÇÃO PROVISÓRIA
Deve-se notar que, Bill Clinton estava totalmente por fora durante a investigação, prisão e condenação final da mulher fatal da branquitude pobre, Mary Lee Orsini...
Outra opção talvez seja substituir "final" por outro adjetivo. Pensei em "definitiva". O que vocês opinam ou sugerem?
L2: PT-Br
Registro: idiomático
Proposed translations
(português)
5 | ralé branca femme fatale | Diego Martins |
4 | mulher fatal da branquitude pobre | ZT-Translations |
Change log
Jun 28, 2023 23:22: Oliver Simões Created KOG entry
Jun 28, 2023 23:22: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "white trash femme fatale"" to ""mulher fatal da ralé branca""
Proposed translations
34 minutos
mulher fatal da branquitude pobre
Achei muito boa a sua proposta de tradução. O mesmo vale com a ideia de trocar "final" por "definitiva", pois "final" não fica nada bem com o "fatal" que vem logo depois. Não vejo muito mais que possa ser mudado ou melhorado além disto.
Note from asker:
Obrigado pelo seu comentário. Encontrei uma tradução melhor para "white trash": ralé branca. Veja https://rb.gy/c5sb1 Acho melhor que a tradução anterior, já que tem uma conotação pejorativa (assim como no original). |
12 dias
ralé branca femme fatale
No contexto mencionado, o primeiro termo, white trash tem a conotação de uma parcela da população dos EUA que não alcançou o status social de classe média, seja por suposta incapacidade intelectual, seja por aversão ao trabalho.
Gostaria de encontrar um termo que desse esse entendimento, mesmo que ralé tenha uma conotação semelhante, ela tem uma história própria, mais ligada à Idade Média lusitana.
Quanto ao segundo termo, femme fatale é um termo já muito conhecido, e acredito que não haja necessidade de traduxir.
Uma opção para ralé, é tentar usar zé povinho, mas sem mencionar a conotação racial, pois acredito que esse termo englobe a conotação que uma pessoa ralé dentro de uma maioria étnica-racial.
Gostaria de encontrar um termo que desse esse entendimento, mesmo que ralé tenha uma conotação semelhante, ela tem uma história própria, mais ligada à Idade Média lusitana.
Quanto ao segundo termo, femme fatale é um termo já muito conhecido, e acredito que não haja necessidade de traduxir.
Uma opção para ralé, é tentar usar zé povinho, mas sem mencionar a conotação racial, pois acredito que esse termo englobe a conotação que uma pessoa ralé dentro de uma maioria étnica-racial.
Reference:
Discussion
Adotei essa tradução porque ela tem uma conotação pejorativa, assim como a expressão original.
ZT-Translations, obrigado pelo seu comentário e resposta. :-)