This question was closed without grading. Reason: Inne
Aug 28, 2019 19:15
4 yrs ago
1 viewer *
angielski term

a superheated round

angielski > polski Technika/inżynieria Militaria/wojskowość
At once, the café’s sliding glass door shattered, and a superheated
round split the air and embedded in the wall.

Co to za amunicja? Wychodzi mi, że jakaś supertwarda, ale nie mogę znaleźć nic konkretnie po polsku.

Discussion

Crannmer Aug 31, 2019:
Oczywiście, że może być kobietą Do kwestii drzendera mam tak samo odprężone podejście, jak Bullet Tooth Tony.

https://www.youtube.com/watch?v=wI7RIRQvEXs
allp (asker) Aug 30, 2019:
Skoro Kopernik był kobietą, to czy Crannmer też nie może być? :)
Ale dziękuję za poprawkę, łaciny uczono mnie dawno i nieskutecznie.
STVBEEV, to akurat pamiętam :)
Andrzej Mierzejewski Aug 30, 2019:
Już po zamknięciu - propozycja: piekielnie gorący.
;-)
Crannmer Aug 29, 2019:
Locutus (masc.) :-)
allp (asker) Aug 29, 2019:
Pominę niczego ten przymiotnik tu nie zmienia, ot zwykły ostrzegawczy strzał w ścianę kawiarni między głowami siedzących przy stoliku.
Crannmer locuta, causa finita :) Dziękuję Panowie
Crannmer Aug 29, 2019:
Jeśli ma być jeszcze niezupełnie fantastyka, to wziąłbym gorący lub rozżarzony pocisk. Albo sam przymiotnik w ogóle pominął.

Za czasów drewnianych okrętów wojennych stosowane były rozgrzane w specjalnych piecach do czerwonego żaru kule. Ale to jest zupełnie inna historia :-)
Andrzej Mierzejewski Aug 28, 2019:
"It electrothermally fires titanium rounds with gold cores which are superheated to 2500 degrees Fahrenheit by laser. The superheated bullet will punch or burn through almost anything."

2500 stopni Fahrenheita = 1370 stopni Celsjusza.
Temperatura topnienia złota: 1065 stopni C.
Temperatura topnienia tytanu: 1668 stopni C.

W warunkach podanych w opisie superkarabinu Arasaka Hades 7 złoto byłoby już płynne, a tytan - jeszcze nie. Może autor miał na myśli tę zależność? Ale to jednak gra RPG, więc bardzo dużo fiction, a mało science. ;-)
allp (asker) Aug 28, 2019:
Andrzej, z tych stron o grach, np. tu http://rpg.web-mage.ca/pages/weapdesc.php?id=590
wychodzi, że to musi być supertwarde, żeby się nie deformowało w b. wysokich temperaturach i przechodziło przez wszystko.
Cienka zaiste jest granica między fikcją a faktem.
Autor może śpieszył się na kolację, kiedy kończył rozdział...
Andrzej Mierzejewski Aug 28, 2019:
BTW "superheated" w technice znaczy "przegrzany" i dotyczy wody oraz pary wodnej w odpowiednich warunkach (ciśnienie). Skąd wyszło ci, że pocisk jest "supertwardy"?
Andrzej Mierzejewski Aug 28, 2019:
Każdy pocisk wystrzelony z broni palnej jest gorący. W każdym razie "superheated round" nie jest formalnym określeniem.

Co do "fiction ale nie science, a autor z zasady rzetelny i w takich sprawach nie zmyśla" - może właśnie tutaj autor przymknął jedno oko i zdarzył mu się wyjątek od zasady? ;-).
allp (asker) Aug 28, 2019:
No właśnie to nie jest fantastyka, fiction ale nie science, a autor z zasady rzetelny i w takich sprawach nie zmyśla. Właśnie też wyskakiwały mi jakieś strony gier. W tym zdaniu mogę to superheated pominąć bez żadnej szkody dla tekstu, ale mnie zaciekawiło.
geopiet Aug 28, 2019:
incendiary rounds? amunicja zapalająca .... pocisk zapalający .. ? rozpalony pocisk/kula ...
Crannmer Aug 28, 2019:
Nie ma takiej amunicji strzeleckiej W podanym fragmencie brzmi to jak przenośnia, fantazja autora lub science fiction.
Andrzej Mierzejewski Aug 28, 2019:
Czy może jest to opis sceny z gry-strzelanki? Ponieważ: Superheated bullets and the damage they would deal https://worldbuilding.stackexchange.com/questions/112313/sup... .
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search