Jan 30, 2013 08:23
11 yrs ago
9 viewers *
English term

completely flush with

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
W instrukcji montażu wpuszczanego w sufit kamery kopułkowej.

Use the pattern as a template to cut the proper circle in the ceiling.
Place the Ceiling Bracket (1) into the ceiling and make sure the three support wings of the bracket are completely flush with the ceiling board.

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

na płasko z powierzchnią sufitu.

Czyli te skrzydełka nie wystają z sufitu w dół ani nie są zagłębione.
Opis dotyczy kamery widzianej z dołu, od strony klienta. Ile będzie wystawać cała kamera nad płytą sufitową (wewnątrz sufitu podwieszanego), nie jest istotne.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-01-30 09:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

asia2002:
Kamera musi wystawać. Jeżeli nie będzie wystawać, to będzie miała ograniczone pole widzenia. Skrzydełka nie mogą wystawać:
...make sure the THREE SUPPORT WINGS of the bracket ARE COMPLETELY FLUSH with the ceiling board.
Note from asker:
Z tego wynika, że kamera wystaje, nie jest na płasko, to kamera PTZ.
Peer comment(s):

agree Adrian Liszewski : Kamera wystaje, ale skrzydełka wspornika nie wystają.
1 hr
:-)
agree PiotrA
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
+1
49 mins

zlicowane z

Gliwice, dnia 15
www.gliwice.so.gov.pl/userfiles/file/zamowienia/.../pyt_1.d...
Format pliku: Microsoft Word - Szybki podgląd
Czy kasetonowe jednostki wewnętrzne mają być zlicowane z sufitem podwieszonym czy mogą być podsufitowe też z czterostronnym wypływem powietrza?
Peer comment(s):

agree PiotrA : IMO tak jest najlepiej.
2 days 11 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 mins

w równej linii z

Ze słownika PWN-OXFORD i z doświadczenia

--------------------------------------------------
Note added at   26 min (2013-01-30 08:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba zależy, co rozumiesz w przypadku sufitu przez "pod". Na ogół chodzi o to, żeby dany element nie wystawał ponad powierzchnię, w której jest montowany.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-01-30 09:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

W moim odczuciu dokonywanie takich rozróżnień nie jest chyba konieczne w kontekście omawianego zdania.
Note from asker:
Ale rozumiem, że te skrzydła mają się znajdować pod podwieszanym sufitem.
"Pod" jako nad płytą.
Peer comment(s):

agree petrolhead
11 mins
Dzięki :)
disagree PiotrA : Określenia "w jednej linii" nie można odnosić do tworu dwuwymiarowego (powierzchni sufitu). To błąd rzeczowy.
2 days 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search