Glossary entry

English term or phrase:

sustainable and diversified income

Polish translation:

regularny dochód z wielu źródeł

Added to glossary by Aleksandra Bartoszak
Jul 26, 2009 21:16
14 yrs ago
English term

sustainable and diversified income

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
jedna z cech prężnie działającego stowarzyszenia (w kontekście organizacji pozarządowych)

stały i zróżnicowany dochód? Czy to się nie kłóci? Może zróżnicowany pod względem źródeł dochodu?
Change log

Jul 31, 2009 21:30: Aleksandra Bartoszak changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1025161">Aleksandra Bartoszak's</a> old entry - "sustainable and diversified income"" to ""regularny dochód z wielu źródeł""

Jul 31, 2009 21:47: Aleksandra Bartoszak changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1025161">Aleksandra Bartoszak's</a> old entry - "sustainable and diversified income"" to ""regularny dochód z wielu źródeł""

Discussion

Aleksandra Bartoszak (asker) Jul 31, 2009:
Próbowałam wycofać, ale chyba nie ma takiej możliwości?
Aleksandra Bartoszak (asker) Jul 31, 2009:
Może... ma Pan rację? W pierwszej chwili pomyślałam, że komuś może przydać się takie potoczne tłumaczenie, ale teraz uświadomiłam sobie, że termin nie musi być w glosariuszu, żeby wyszukiwarka go znalazła, prawda?
Jerzy Matwiejczuk Jul 31, 2009:
Mimo wszystko, nie wpisywałbym tego do glosariusza...

Proposed translations

4 mins
Selected

regularny dochód z wielu źródeł

Z tłumaczeniem sustainable na polski zawsze jest problem, myślę, że w tym wypadku chodzi o powtarzalność wpłat z danego źródła - określenie "regularny" brzmi tu nieco zgrabniej.

Życząc regularnego dochodu z wielu źródeł
S
Note from asker:
Dziękuję bardzo!
Peer comment(s):

neutral Katarzyna Cirino : Regularny mi sie nie podoba, bo jeżeli umowa jest na 2 lata, płatna kwartalnie, to dochód będzie regularny, ale nie 'sustainable'
14 mins
Pozwolę sobie się nie zgodzić z tym twierdzeniem, z dwu powodów - po pierwsze, zależy to od kwoty,po drugie warunkim "sustainability" jest drugi aspekt - dywersyfikacja
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Upewniłam się u źródła, czyli organizacji dla której ten tekst tłumaczyłam - potwierdzili, że o to chodzi. Poza tym, wg mnie, ta wersja najzgrabniej brzmi po polsku. Może nie ma takiego terminu w ekonomii, ale założyłam, że tekst nie jest czysto ekonomiczny, więc myślę, że nie popełniłam błędu."
+1
4 mins

stabilny/stały i zdywersyfikowany dochód

Peer comment(s):

agree Katarzyna Cirino : choć osobiście wolałabym przetłumaczyć "zdywersyfikowany"
12 mins
Dziękuję.:)
neutral Jerzy Matwiejczuk : "Dywersyfikacja dochodów" oznacza zupełnie co innego. // Jestem skłonny zgodzić się na "dywersyfikację źródeł":)
28 mins
Nie podzielam tego zdania.
Something went wrong...
+1
17 mins

zrównoważony dochód o zróżnicowanych źródłach

"Sustainable' głównie w połączeniu z 'growth' lub 'development' == zrównoważony. Natomiast sam dochód nie może być zróżnicowany, ani - tym bardziej - zdywersyfikowany. "Dywersyfikacja dochodów" to zróżnicowanie dochodów różnych grup pracowników

--------------------------------------------------
Note added at   38 min (2009-07-26 21:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

'Sustainable' zawsze (a więc i wtym przypadku) oznacza (między innymi, ale w kontekstach ekonomicznych przeważnie) 'zrównoważony w czasie' czy też 'o zrównoważonej dynamice' i odnosi się do procesu rozwoju, wzrostu. Pisząc 'zrównoważony dochód' miałem na myśli taką właśnie, dynamiczną równowagę, a nie - o co być może jestem podejrzewany - zbilansowanie tegoż.

--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2009-07-27 08:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Aby uniknąć wątpliwości, proponuję nieco rozszerzoną wersję:
"dochód o zrównoważonej dynamice i zróżnicowanych źródłach"
Peer comment(s):

neutral Katarzyna Cirino : "Sustainable income" w kontekście organizacji pozarządowych oznacza 'długoterminowy', czyli szansa, że organizacja będzie miała zapewnione źródła dochodów przez dłuższy okres czasu
6 mins
Nie wiem, dlaczego akurat "w kontekście organizacji międzynarodowych" miałaby obowiązywać inna ekonomia;)
agree Michal Berski
10 hrs
Dziękuję!
neutral Polangmar : Zrównoważony może być rozwój, ale nie dochód - takie sformułowanie praktycznie nie występuje w polskich tekstach (owszem, jest kilka kalk z angielskiego: http://je.pl/5omz ).
14 hrs
Napisałem, że chodzi o dynamikę, bo w gruncie rzeczy taki jest sens "sustainable income", podobnie 'stabilny' dotyczy wzrostu, a nie samego dochodu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search