green road material

Japanese translation: グリーン材料

14:08 Jul 7, 2021
English to Japanese translations [PRO]
Patents / 特許明細書
English term or phrase: green road material
建物の壁構造に関する特許明細書で、壁を構成する2枚のプレートの間に
封入する絶縁材として、炭素を多く含む物質を使用することで、炭素を固定できる
ということを主張しているのですが、次のような文がありました。

All biomasses such as wood, harvest residues, green road material,
solid fermentation material from biogas plants or sewage sludge
can be used as the starting material for the biochar to be used
in the insulation material.

木材、収穫残渣、green road material、又はバイオガス植物もしくは
下水汚泥からの固体発酵物等の全てのバイオマスは、絶縁材料に使用される
バイオチャーの原料として使用できる。

この「green road material」がまったく分かりません。それの意味する
ところと、訳語をご教示いただければありがたく存じます。
itonobu
Japan
Local time: 19:18
Japanese translation:グリーン材料
Explanation:
グリーン材料は環境負荷軽減に貢献する材料の総称で、特に炭素中立の条件を満たす植物由来の原料を使った材料を指す。その代表格にバイオマスプラスチックがある。

訳ではグリーン材料(バイオマスプラスチックなど)とした方が分かりやすいと思います。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:18
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4グリーン材料
Yasutomo Kanazawa
3 +1環境に優しい道路素材
Port City


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
グリーン材料


Explanation:
グリーン材料は環境負荷軽減に貢献する材料の総称で、特に炭素中立の条件を満たす植物由来の原料を使った材料を指す。その代表格にバイオマスプラスチックがある。

訳ではグリーン材料(バイオマスプラスチックなど)とした方が分かりやすいと思います。

Example sentence(s):
  • https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/column/18/01592/00014/
Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: 助かりました。誠にありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
環境に優しい道路素材


Explanation:
https://www.mlit.go.jp/crd/daisei/mizumidori/109_road-materi...
https://www.kajimaroad.co.jp/technology/283/

Green は「環境に優しい」のほか、「グリーン」も使えます。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。訳は「グリーン道路材料」にしました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cinefil: https://www.nagai.co.jp/webcatalogue/insulation/woodfiber.ht...
1 hr
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search