syringe draws

Japanese translation: シリンジ(注射器)採血

07:30 Jul 13, 2022
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: syringe draws
The term "syringe draws" is used in the following sentence. This should be one of the "components", but I have no idea what it refers to.

Components such as intravenous catheters, butterfly needles and syringe draws should be carefully taken care of to avoid the potential risk of hemolysis.
Syd_au
Local time: 23:26
Japanese translation:シリンジ(注射器)採血
Explanation:
It means drawing blood with a syringe.
Selected response from:

Mikoto Araki
Australia
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3シリンジ(注射器)採血
Mikoto Araki
5採血
David Gibney
3 -1(採取済み血液の入った)採血管
Port City


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
採血


Explanation:
This is referring to blood samples. It means samples taken by drawing blood with a syringe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-07-13 08:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.healthline.com/health/butterfly-needle

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
シリンジ(注射器)採血


Explanation:
It means drawing blood with a syringe.


Example sentence(s):
  • この様な状況を踏まえて、既に真空管採血よりシリンジ採血へ変更されるケースも増加している事か ら、シリンジ採血時の注意事項などを記載いたしますのでよろしくお願い申し上げます�

    Reference: http://www.falco.co.jp/business/pdf/21-087.pdf
Mikoto Araki
Australia
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Gibney: Here "draw" is used as a noun so it's the material you have after drawing blood with a syringe, not the action as you suggested.
12 hrs
  -> I didn't suggest it as an action, it is still noun.

agree  Yuka Kinoshita, MD, PhD: I agree with this translation because "syringe draws" are used in comparison with vacuum-tube systems in this context. "採血用シリンジ” could be used as well. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK138649/
3 days 12 hrs
  -> yes, 真空管採血 VS シリンジ採血. They are different methods.

agree  Kazuyo Sato: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK138666/
3 days 13 hrs

agree  allearz: I concur with Dr. Kinoshita.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
(採取済み血液の入った)採血管


Explanation:
注射器と言うと針まで含みますが、ここでは注射器のうちの「採血管」部分を指していると思います。採取済み血液の入った採血管のことでしょう。
https://www.sekisuimedical.jp/business/diagnostics/tube/inse...
ご参考までに下のビデオでは2:26から採血管が出てきます。
https://www.youtube.com/watch?v=-qKjFko8ftc

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Gibney: That's a vacutainer which is treated to prevent hemolysis. The source says components including the syringe draw.
1 hr
  -> OK, I understand.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search