13:06 Dec 1, 2021 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 私の議長としての責任・権限において |
| ||
3 | 私を議長として |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
in my ministry 私を議長として Explanation: 証言した人が社長ではなく単なる取締役との前提での話ですが、特別株主総会が「私を議長として」開催されたと言っているように思います。Discussion 欄の追加情報から見て、本人が、賛成多数により本議案(合併の提案)は可決(承認)されたと宣言したのだと思います。これは、取締役会で可決された買収案が承認されるためには、株主総会での承認が必要だからです。 -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2021-12-02 08:17:26 GMT) -------------------------------------------------- https://www.waseda.jp/folaw/icl/assets/uploads/2014/05/A0440... ルクセンブルクの会社法に関する上のリンクが参考になると思います。第30条を見ると、少なくとも会社設立のための総会には公証人の出席が求められています。(また26条②から、設立証書を作成するのは公証人と分かります。) 第7条を見ると、公正証書は公証人が署名しなければならないことになっています。 ですから、「私が公証人として出席した」や「私が公証人として署名した」を訳せば良いと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
私の議長としての責任・権限において Explanation: 私を議長としてだと???ですよね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.