"Company2" to order all required fabrics and trim

Italian translation: (scadenza) "Azienda2" per preparare tutti i tessuti e le finiture richiesti

13:33 Mar 7, 2024
English to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Memorandum of understandi
English term or phrase: "Company2" to order all required fabrics and trim
Non compendo bene il senso di questa frase, il paragrafo completo è il seguente:

10 May 2024: Deadline for "Company1" to send a Purchase Order to "Company 2" for all required fabrics and trim for the Team Apparel. "Company2" to order all required fabrics and trim within three business days of receipt of Purchase Order from "Company1".

Praticamente "Company2" è un'azienda che produce abbigliamento per corridori professionisti e "Company1" è un'azienda che fornisce ai corridori l'abbigliamento dopo aver effettuato l'ordine di acquisto alla "Company2" che lo produce
MariannaBin
Italy
Local time: 07:08
Italian translation:(scadenza) "Azienda2" per preparare tutti i tessuti e le finiture richiesti
Explanation:
Io penso si riferisca alla data di scadenza dei produttori ("Azienda2"), che hanno 3 giorni di tempo lavorativi dal ricevimento dell'ordine di acquisto dai fornitori ("Azienda1") per preparare i materiali richiesti nell'ordine da fornire ai corridori.
"To order" si traduce anche con preparare o disporre.
Selected response from:

MassimoA
Italy
Local time: 07:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(scadenza) "Azienda2" per preparare tutti i tessuti e le finiture richiesti
MassimoA


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"company2" to order all required fabrics and trim
(scadenza) "Azienda2" per preparare tutti i tessuti e le finiture richiesti


Explanation:
Io penso si riferisca alla data di scadenza dei produttori ("Azienda2"), che hanno 3 giorni di tempo lavorativi dal ricevimento dell'ordine di acquisto dai fornitori ("Azienda1") per preparare i materiali richiesti nell'ordine da fornire ai corridori.
"To order" si traduce anche con preparare o disporre.

MassimoA
Italy
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search