Dec 2, 2016 14:32
7 yrs ago
1 viewer *
English term

fish butt

English to Italian Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Ultra-fast response: no shutter lag or “fish butt”
Si parla della rapidità di scatto di una fotocamera subacquea.

Discussion

Francesco Badolato Dec 4, 2016:
Tradurre "fish butt" con "scatto intempestivo" mi sembra discutibile :-)
Giovanni Danielli (asker) Dec 2, 2016:
andrei su un semplice "scatto intempestivo". Grazie

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

coda di pesce

Se si tratta di una fotocamera subacquea lo intende proprio in senso letterale: se la macchina fotografica ci mette troppo a scattare, il pesce che volevi fotografare si è già mosso e nello scatto ti resta solo la coda.
Su come rendere l'idea in italiano lascio a te.
Peer comment(s):

agree Luca Colangelo
4 mins
Grazie :-)
agree cc64 : si può contrapporre all'aberrazione "fish eye" di alcuni obiettivi
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
7 hrs

sedere/chiappe del pesce

Concordo con la collega per l'interpretazione ma manterrei l'espressione colorita dell'originale.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search