leisure playground

Italian translation: divertimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leisure playground
Italian translation:divertimento
Entered by: Simon Charass

19:03 Sep 1, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: leisure playground
it refers to an area of the city where there are numerous entertainment and amusement venues, restaurants, cinemas, hotels, etc., figuratively described as "the city's playgroud"
luke
"il cuore del divertimento cittadino"
Explanation:
May also be "Area giochi della città".
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 23:49
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2"il cuore del divertimento cittadino"
Simon Charass
na +1un'alternativa, forse un po' azzardata?
giogi
na +1parco divertimenti, parco giochi, parco cittadino del tempo libero
Anusca Mantovani
naDipende un po' dal tono del testo..
Floriana (X)
naIl cuore della città per il vostro tempo libero
Francesco D'Alessandro
naquartiere dei divertimenti
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naparco dei divertimenti
Stefania Williams
naIl regno dei divertimenti
jo55


  

Answers


19 mins
Dipende un po' dal tono del testo..


Explanation:
Per esempio, ho trovato un articolo che parla di "zona ad alta densità di divertimento" e potresti senz'altro parafrasare "il parco giochi della città", ma se si tratta di un articolo serioso magari è il caso di tenersi più sul tradizionale, per es.: "la zona della vita notturna" (anche se ormai la vita notturna si può fare anche di giorno).

Buon lavoro,

Floriana

Floriana (X)
United States
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
"il cuore del divertimento cittadino"


Explanation:
May also be "Area giochi della città".

Simon Charass
Canada
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 116
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sante: in the context (of a brochure), this seems to be the more appropriate. Anyway, thanks also to all other respondents.
4 hrs
  -> Thanks.

agree  Raffaella Cornacchini: that's it.
32 days
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
un'alternativa, forse un po' azzardata?


Explanation:
Il tempio del tempo libero.
(così c'è anche il gioco di parole!)
Buon lavoro
Giovanna

giogi
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani: la migliore per me!
1 hr
  -> grazie!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Il cuore della città per il vostro tempo libero


Explanation:
In Italian that's a pun between "the heart of the city", meaning the warm welcome, and "downtown", which is another meaning for "il cuore della città"... per il vostro tempolibero, i.e. for your free time

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +1
parco divertimenti, parco giochi, parco cittadino del tempo libero


Explanation:
Se dice ground é perché c'é del verde e quindi è un parco.

Tutte le denominazioni di cui sopra le trovi in rete.

Divertimenti e giochi si riferisce un po' a Disneyland & C.

Quindi resta parco cittadino del tempo libero, ma mi piace molto anche tempio.

(anche fr. Loisir = tempo libero)

slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 05:49
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
quartiere dei divertimenti


Explanation:
oppure, quartiere del tempo libero.

Ciao

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2030
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
parco dei divertimenti


Explanation:
Qui in Inghilterra, leisure playground e' quello che in Italia chiamiamo parco dei divertimenti (come nelle zone balneari, per esempio.)
Stefania

Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs
Il regno dei divertimenti


Explanation:
Oppure, ancora più favolistico, *il regno della fantasia*.

GIovanna

jo55
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search