Oct 14, 2011 04:28
12 yrs ago
English term

charge slide

English to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals laboratory process
Sections should be cut and lifted onto superfrost plus, or similar charged slides to ensure maximal adhesion of tissue.

I found "vetrini con carica positiva" or "vetrina con carica elettrica" or "vetrini con carica elettrostatica" and I'm a bit confused. Any help please?

Discussion

Beatrice di Venosa (asker) Oct 14, 2011:
the exact term is of course "charged slide" and not "charge slide"

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

vetrini a carica positiva

Come spieghi tu stessa, non pare esistere una traduzione "fissa", ma a me la forma più ricorrente sembra "a carica positiva"
Peer comment(s):

agree Acubens
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

vetrini carichi postivamente

Sembra che questi vetrini superfrost abbiano carica positiva, per cui "carichi positivamente" mi sembra una buona opzione.
Something went wrong...
+1
1 day 8 hrs

vetrini a carica positiva

... "L’adesione del campione è garantita da un nuovo trattamento elettrostatico che carica positivamente la
superficie del vetrino."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-10-15 12:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa a Marco Cristofari: non mi ero accorta di aver utilizzato la stessa "reference"!
Peer comment(s):

agree Acubens
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search