May 14, 2009 06:05
15 yrs ago
English term
It does not qualify, or is similar to
English to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
It does not qualify, or is similar to a prospectus according to art 652a, 752 and 1156 of the Swiss Code of Obligations.
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | non è conforme ai requisiti o è affine a | Claudia Di Loreto |
4 | non si qualifica, o è simile a | Constantinos Faridis (X) |
3 | non presenta i requisiti o corrisponde a | Andrea Pardini |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
non è conforme ai requisiti o è affine a
Normalmente si parla di conformità ai requisiti, in alternativa suggerisco 'non ha'; per quanto riguarda 'similar', non userei 'corrisponde', perché non sono uguali, come farebbe presupporre una corrispondenza, ma c'è qualcosa in comune. Spero di esserti stata utile. Buon lavoro. Claudia
Note from asker:
Ciao Claudia, grazie, mi hai aiutato molto Agostino |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Claudia, ciao a tutti,
grazie mille per l'aiuto"
4 mins
non si qualifica, o è simile a
non si qualifica, o è simile a ...SYSTRAN SYSTEM
Note from asker:
Ciao Constantinos, grazie mille Agostino |
6 hrs
non presenta i requisiti o corrisponde a
Le norme citate fanno riferimento al prospetto di emissione disciplinato nel codice svizzero delle obbligazioni e ai requisiti che questo deve presentare.
Tradurei qualify con presentare i requisiti: qualificarsi mi sembra equivoco.
In opposizione a qualify, similar mi pare utilizzato nell'accezione di equivalente o corrispondente.
Qui il codice delle obbligazioni
http://www.admin.ch/ch/i/rs/2/220.it.pdf
Tradurei qualify con presentare i requisiti: qualificarsi mi sembra equivoco.
In opposizione a qualify, similar mi pare utilizzato nell'accezione di equivalente o corrispondente.
Qui il codice delle obbligazioni
http://www.admin.ch/ch/i/rs/2/220.it.pdf
Note from asker:
Ciao corsarro rosso, grazie mille Agostino |
Something went wrong...